推 DarkHolbach: 這個翻譯是日方那邊堅持的,因為日方覺得你的名字、 03/01 08:34
→ DarkHolbach: 天氣之子翻譯都四個字 03/01 08:34
→ DarkHolbach: 所以這次也要四個字的翻譯 03/01 08:35
推 uranuss: 的確是鈴芽之旅阿 03/01 08:36
推 jokerpok: 神鬼 刺激 03/01 08:37
推 rochiou28: 所以照原文翻譯叫啥? 03/01 08:37
推 LastAttack: 茶之魔手: 03/01 08:38
→ lazybear1231: 鈴芽之旅不錯啊 亂搞啥了 03/01 08:38
推 sasmwh561: 鈴芽的門鎖,看前覺得比較好,看完之後覺得之旅比較貼 03/01 08:38
→ sasmwh561: 切 03/01 08:38
推 sasadog: 不然要改叫鈴鹿之旅? 03/01 08:39
推 ttcml: 鈴芽之鎖的話 聽起來像大絕招 03/01 08:39
→ yam30336: 動漫菜市場名:xx之旅 03/01 08:40
推 siyabear: 我是覺得神鬼鈴芽不錯,或是鈴芽總動員 03/01 08:40
→ yam30336: 也可以改翻成 神鬼鈴芽 03/01 08:40
推 Jiajun0724: 不然叫什麼 麻雀鎖門嗎 03/01 08:40
推 thelittleone: 看完覺得翻譯的很合理啊 03/01 08:40
推 Shinpachi: 鈴芽王 03/01 08:41
→ HHiiragi: 鈴芽鎖門 聽起來觀看意願就低很多 03/01 08:41
推 chigo520: 不然你說叫什麼? 03/01 08:41
推 CornyDragon: 接下來由我鎖鏈的鈴芽當你的對手 03/01 08:41
推 es9114ian: 日本那邊要去就這樣,不然你去跟日本片商說啊 03/01 08:41
→ es9114ian: 要求 03/01 08:41
推 Playonenight: 綿芽之旅吧 03/01 08:42
推 tyifgee: 不然你要怎麼取? 03/01 08:42
推 RbJ: 通篇打高空,那邊不好也沒說... 03/01 08:42
推 wilson4969: 這部也有點公路電影的味道r 03/01 08:43
推 Skydier: 嗯嗯那你建議改成什麼 03/01 08:44
推 mikeneko: 鈴芽女王? 天才鈴芽? 王牌鈴芽? 鈴芽好吃驚? 03/01 08:44
噓 DMWei: 亂搞? 知道這個名字是哪邊堅持的嗎? 03/01 08:44
推 MashiroX421: 說的對,所以你覺得取什麼比較好? 03/01 08:44
噓 mosquito147: 你以為片名不用跟原廠溝通? 03/01 08:45
噓 Jiajun0724: 你怎麼不順便提供一個你覺得好的翻譯 03/01 08:45
推 aass173656: 日方要這個名字的,代理商是能說什麼 03/01 08:46
→ aass173656: 鈴芽小姐來鎖門 這樣嗎 03/01 08:46
推 h3971692: 鈴芽小姐來鎖門這樣的嗎笑死 03/01 08:46
推 angelafreet: 後門之旅? 03/01 08:46
推 mikuyoyo: 覺得鈴芽之旅反而更合適,電影裡面也一直強調旅程 03/01 08:47
噓 aass173656: 推錯 03/01 08:48
→ hank81177: 台灣翻譯爛很久了,看看緯來日本台的節目表 03/01 08:48
推 web946719: 鈴芽鎖門好吃驚 03/01 08:48
推 andy878797: 鈴芽總動員 03/01 08:49
推 Fritter: 天鎖鈴芽 03/01 08:49
推 k798976869: 翻譯一直都是這樣亂翻 03/01 08:49
噓 msbdhdfceb: 神鬼鈴芽 03/01 08:50
→ allanbrook: 國學大師怎麼不去當片名翻譯官 03/01 08:50
噓 jerryhd921: 官方要求是在靠背三小,不爽去跟日方說啊== 03/01 08:50
推 DarkyIsCat: 不然你取會取啥 03/01 08:50
→ jack5u06d93: 門鎖感覺像念能力 03/01 08:51
推 gm3252: 神鬼鈴芽一票 03/01 08:51
→ DarkHolbach: 這個還真的不是亂翻的,是跟日方討論過的結果 03/01 08:51
噓 plauge: 閣下莫非比較喜歡「鈴芽小姐來關門」? 03/01 08:51
→ BOARAY: WTM門鎖 03/01 08:51
→ plauge: 況且這個片名有顧慮到中港台等所有華語圈的觀眾觀感 03/01 08:52
推 h75311418: 就說日方說要這個翻譯呀 03/01 08:52
推 njnjy: 還是鈴芽去遊覧 較有台灣味 03/01 08:52
→ plauge: 不要只會從台灣看世界 03/01 08:52
推 bowcar: 娘家滴雞精 03/01 08:53
→ h75311418: 鈴芽小姐好吃驚啦 03/01 08:53
推 procaryote: 鈴芽總動員 03/01 08:54
→ njnjy: 鈴芽去七逃 03/01 08:54
→ RamenOwl: 鈴芽鎖門好吃驚 03/01 08:55
噓 allanbrook: 補噓 03/01 08:56
噓 tsukirit: 亂翻在哪裡 03/01 08:56
噓 Wi1lXD: ? 03/01 08:57
推 andy3580: 翻之鎖 很像替身的名子 03/01 08:57
推 JOJOw991052: 不然改成結夥鎖門 03/01 08:57
推 Sakamaki: 先搞清楚這名字是日方要的好嗎,而且整部就是鈴芽的自我 03/01 08:58
→ Sakamaki: 救贖之旅,叫鈴芽之旅是有什麼不行的? 03/01 08:58
推 oldriver: 版權方最大 03/01 08:58
推 thousandwave: 終極鈴芽 03/01 08:59
噓 fenix220: 苓雅來開門 03/01 08:59
推 memep7: 我覺得鈴芽之旅比較好欸 還是叫鈴芽來開門? 03/01 09:00
推 egg781: 不可能的鈴芽 03/01 09:00
推 CrossroadMEI: 日方已經欽定新海誠系列電影就是叫XX之X 干台灣屁 03/01 09:00
→ CrossroadMEI: 事 03/01 09:00
噓 Alano: 你有錢就自己去買代理然後取你喜歡的名字 03/01 09:00
推 p54661205: 鈴芽的門 好色 03/01 09:00
→ Alano: 然後被日方要求的時候一定要堅持喔 03/01 09:01
噓 neperstock: 鈴芽之旅比較貼切吧 你真的有認真看嗎 03/01 09:01
推 seemoon2000: 不然叫三腳板凳? 03/01 09:01
推 roger2623900: 欸不是 不然你看完後覺得要取什麼名字? 03/01 09:02
噓 basala5417: 先去Google 為什麼吧 03/01 09:02
噓 Diver123: 不然要叫什麼? 03/01 09:02
推 F16V: 綿芽之旅 空幫咚咚咚 03/01 09:02
→ F16V: 偷椅子的狗...貓 03/01 09:03
噓 john701966: 雲 03/01 09:04
推 p54661205: 片名:小時候不小心闖入常世的我 長大後居然要拯救全日 03/01 09:05
→ p54661205: 本?! 03/01 09:05
→ CrossroadMEI: 就跟布魯斯威利的電影一定要叫終極XX 馮迪索一定要 03/01 09:05
→ CrossroadMEI: 叫限制級XX 差不多概念 03/01 09:05
→ Makeinu: 英文片名也是直接叫Suzume阿,一定要完全照原文翻才滿意? 03/01 09:06
噓 blueyork: 有認真看完就會覺得片名取的不錯 03/01 09:06
噓 nise486: 看完後我覺得翻得很好啊 切合主題 不然你想取什麼? 03/01 09:06
噓 hui000807: 下次改叫芝麻開門好了 03/01 09:07
推 WindowsSucks: 我也喜歡原文啦 但你知道英文片名只有Suzume嗎 03/01 09:07
推 pupu20317: 日方要求的片名,然後批評翻譯爛,好哦,片名這件事明 03/01 09:08
→ pupu20317: 明都有寫成新聞= = 03/01 09:08
噓 knight72728: 對,這翻譯很差,只有你覺得 03/01 09:08
→ jason89075: 廢文 03/01 09:08
推 mamamia0419: 神鬼開門好了,比較符合台灣命名 03/01 09:08
噓 coon182: 神鬼鈴芽、玩命鈴芽、魔鬼鈴芽 03/01 09:09
推 Lineage097: 可以改成 刺激2023 03/01 09:09
推 chuegou: 鈴芽小姐來鎖門 03/01 09:10
噓 onionandy: 離片名怎麼來的都在雲 03/01 09:10
推 ringtweety: 只能說 精準的翻譯跟吸引人的片名是兩回事 03/01 09:12
噓 Alano: 概念有啥不好,而且是日方要求 03/01 09:12
噓 tung3d37: 改成刺激2023 03/01 09:13
噓 luke06: 啥都不查先就對了,要不要在雲一點 03/01 09:13
噓 ricky9696: 對 只有你覺得翻譯爛 03/01 09:14
推 cowbadma5566: 玩命關門 03/01 09:15
推 leo125160909: 逗陣來鎖門 03/01 09:15
噓 v800982004: 對對對 你說的都對 03/01 09:16
噓 Xhocer: 這哪裡差了,你根本沒去看吧。 03/01 09:18
噓 sieda: 可憐不懂 03/01 09:18
噓 ga877563: 發這種射後不理文好爽喔 03/01 09:20
推 onetear: 捍衛門鎖 03/01 09:20
推 v21638245: すすめの旅,看起來是不是高級多了 03/01 09:20
噓 k2737: 去跟日方講啊,跟我們講幹嘛 03/01 09:21
噓 dos01: 麻雀の優 03/01 09:22
噓 wayneshih: 情弱 03/01 09:22
→ jim924211: 我覺得沒很爛啊,屌打來鎖門吧 03/01 09:23
噓 theta4719: 片名符合內容啊 你是不是雲觀眾 03/01 09:24
噓 Alano: 是不是躲起來了 03/01 09:24
噓 dreamyello: ??????? 03/01 09:24
推 Steyee: 不然要怎麼取== 03/01 09:25
→ yuusan: 麻雀門鎖 03/01 09:25
→ Steyee: 這帳號發文次數應該是某人的小號吧 03/01 09:26
推 klgfan: 我一直看成綿芽之旅 03/01 09:26
噓 wryyyyyyyy: ??? 03/01 09:28
推 cowbadma5566: 鈴芽托椅子的誠之憾 03/01 09:28
推 Y1999: 不然拉牙之旅阿 03/01 09:29
推 after1: 我覺得翻譯成麥田捕手就完美了 03/01 09:29
噓 Beantownfan: 呵呵呵 484以為風向正確啊 03/01 09:30
噓 Xhocer: 200多元的票錢都付不起在那亂雲,有沒有這麼可憐 03/01 09:30
推 syk1104: 我覺得神鬼鈴芽,還是絕命鈴芽都不錯,這翻譯真的爛 03/01 09:30
噓 nerv2015: JK來鎖門 03/01 09:31
推 Thelight: 鈴芽終結站 03/01 09:31
推 carson1997: 鈴芽任務 03/01 09:32
推 gargoyles: 先去買票 03/01 09:32
噓 treeangel: 開本尊上來發文啊 怕了吼 03/01 09:32
→ jim924211: 還有鈴芽傳奇 03/01 09:32
噓 tsukirit: 捍衛鈴芽 絕地鈴芽 不可能的鈴芽 03/01 09:33
推 a25172366: 建議改成綿芽 03/01 09:33
噓 bearkitten: 把门锁起来的铃芽小姐是不是搞错了什么,这样翻译如何 03/01 09:35
→ bearkitten: ? 03/01 09:35
噓 gg4mida: 你有看過嗎?鈴芽之旅很貼合劇情好嗎 03/01 09:35
→ sarspieya521: 王牌鈴芽 03/01 09:36
噓 Fww: 雲觀眾就別發文吧,看完就知道很貼切了 03/01 09:39
噓 mirroshadow: 鈴芽小姐來鎖門最好了 03/01 09:39
噓 kannachan: 鈴芽我要進來囉 03/01 09:42
推 ck326: 其實鈴芽小姐來鎖門不錯捏,夠台 03/01 09:43
推 srxteam0935: 魔鬼鈴芽 絕地鈴芽 終極鈴芽 神鬼鈴芽 鈴芽王 03/01 09:43
→ MikageSayo: 無線鈴牙 03/01 09:45
推 mokjb4a: 鈴芽小姐來敲門 03/01 09:46
噓 timez422: 你知道很多翻譯其實是原方要求的嗎 03/01 09:46
噓 tsukirit: 當鈴芽來鎖門 03/01 09:47
噓 valen627: 鈴芽小姐開門好吃驚 03/01 09:47
推 Diaw01: 鈴芽小姐來鎖門呢 03/01 09:49
噓 jameskoy: 你行你上 03/01 09:49
噓 chu2qq: 雲 03/01 09:50
噓 jaeomes: 不可能的任務:鈴芽行動 03/01 09:51
噓 Xhocer: 射後不理的爛廢文真的有夠噁心。 03/01 09:51
噓 tsukirit: 神鬼鈴芽:白猫的詛咒 03/01 09:53
推 kissPenis: 不是日方要求的嗎? 03/01 09:53
→ kissPenis: 閉著眼睛打字,我明天才要衝早場 03/01 09:53
噓 edinhon: 鈴芽小姐來鎖門 03/01 09:54
→ snocia: 親,這個翻譯是日本片商指定的 03/01 09:55
推 oasis1222: 不然叫新海誠2023好不好 03/01 09:56
推 hatephubbing: 從西南跑到東北,旅很大耶 03/01 09:56
推 SiBaLuMa: 鈴牙與激情 03/01 09:58
噓 KazamiHayato: 完全就跟風的吧,連劇名是日方要求的都不知道 03/01 09:59
→ OldYuanshen: 我是覺得翻成鈴芽奇緣會更好 03/01 09:59
噓 kuseang: 連要跟原廠溝通這種事都不知道的話就別自曝其短了 03/01 10:00
推 rainwen: 看到鈴芽就想到賈修XD 03/01 10:00
噓 hololive45P: 雲 03/01 10:01
→ ShamanOwl: XX之鎖我會以為是像格雷的五十道陰影一樣的激情作品 03/01 10:02
推 kurenaiz: 鈴芽之門 03/01 10:03
推 allbs: 鈴鹿之旅,跑到灌木叢後 03/01 10:06
→ EMANON231: 我覺得還好吧 這樣翻觀眾就知道這部在幹嘛 03/01 10:06
推 passersK: 鈴芽秘境好吃驚 03/01 10:07
推 loverxa: 鈴芽跟著三媽遊日本 03/01 10:08
推 arsl400: 你比較適合神鬼 03/01 10:10
推 DeaGoo: 關於我不小心拔起要石造成全日本危機的那件事 這樣如何 03/01 10:10
噓 shodoedier: 可悲 03/01 10:11
噓 shuang83: 三個字 有夠可悲 03/01 10:11
推 a5a5aa555oo: 會嗎這還不錯吧 本來就是在描述他在旅途中一步步面對 03/01 10:11
→ a5a5aa555oo: 自己的過程吧 03/01 10:11
推 A5343138: 官方就要這樣你能怎辦 03/01 10:11
推 akiottm: 叫苓雅之旅感覺比較溫暖 03/01 10:13
噓 wfes99: XD 03/01 10:15
噓 lbowlbow: 有夠可悲是四個字 03/01 10:15
→ cloud1017: 鈴芽鎖起來 03/01 10:16
→ aquacake: 鈴芽小姐來鎖門 03/01 10:17
→ ymcaboy: 不相信車庫的說法就是了,日本那沒有堅持的理由 03/01 10:18
噓 s055117: 學鬼滅之刃 03/01 10:19
噓 h07880201: 你說的對名字太短 要跟輕小說一樣 應該把故事內容直接 03/01 10:19
→ h07880201: 寫出來 鈴芽小姐不小心拔除要石而開始到處旅行尋找各 03/01 10:19
→ h07880201: 地的門拯救全日本 03/01 10:19
噓 liaoeddie: 不爽去跟日方講,在那叫什麼 03/01 10:19
噓 NiKuKuO: 日方要這名字的 而且翻的不錯啊== 03/01 10:23
推 songsongboy: 除了你以外誰不滿啊,可以舉幾個例子嗎? 03/01 10:24
噓 eyb602: 之旅是爛在哪? 03/01 10:25
推 AmeNe43189: 日方的堅持啊= = 03/01 10:27
噓 a22122212: 前面真客氣 你翻一個看看 03/01 10:28
噓 Shane8610: . 03/01 10:32
→ uranus013: 對 我覺得應該翻 靈牙尋奇 03/01 10:32
噓 basswalker: 被打到滿頭包 何必自取其辱 03/01 10:33
噓 aaa5118: 超ㄏ 03/01 10:34
→ aaa5118: 超ㄏ 03/01 10:34
推 bjmmk96526: 這個名字不是日方指定的嗎? 翻譯沒有問題吧 03/01 10:37
噓 d6102003: 好了啦 就你最會翻譯 03/01 10:39
噓 tsukirit: 關於我拔除要石放出的貓貓把帥哥變成椅子結果我只好協助 03/01 10:39
→ tsukirit: 四處抓貓關門那檔事 03/01 10:39
噓 repairtower: 你說得對 03/01 10:43
噓 GreenComet: 日本片商的要求 03/01 10:43
噓 shlee: 名字是日方跟片商討論出來的 有看過的話才更會覺得片名跟 03/01 10:45
→ shlee: 內容很搭 03/01 10:45
推 xaxa0101: 鈴芽奇門 03/01 10:45
→ killme323: 喇牙之旅 03/01 10:49
噓 t128595: 日方協商後的決議怪翻譯? 03/01 10:53
噓 Tracy0041: 一定是日方不懂片名的意義,就像JK羅琳不懂哈利波特 03/01 11:04
推 warcim: 鈴芽的後門 03/01 11:06
→ cl520756: 鈴芽閉俗 03/01 11:10
噓 wjlovehs: ? 03/01 11:12
噓 steven869200: 你行你上 03/01 11:16
→ Yuycat: 鈴芽鎖爛 03/01 11:16
噓 zxcv910147: 呵呵 03/01 11:17
推 bomda: 門牙的鈴鎖 03/01 11:19
推 riddlerkuo: 酥蘇妹子奇幻關門之旅 03/01 11:29
噓 ReinerBraun: 不然你會翻啥?用google翻譯的是在大聲三小 03/01 11:43
推 guns5150: 關於我變成玲芽一直鎖門這件事 03/01 11:44
噓 Alu76521: 我覺得很好 03/01 11:47
推 kevin3606392: ㄏㄏ丟人現眼 03/01 12:00
噓 chjimmy: 不好意思,我覺得鈴芽之旅這標題還不錯 03/01 12:01
推 louis0724: 日方堅持的 我也不懂為什麼我XD 03/01 12:06
→ zxcasd328: 釣魚喔 一擊脫離 03/01 12:06
噓 sunve: 鈴芽小姐好吃驚 03/01 12:06
噓 humbercat: 應該叫神鬼戶締 玩命戶締才符合在地特色 03/01 12:11
→ laechan: 我會先看對岸翻成什麼名字 03/01 12:15
推 jokerjuju: 神鬼鈴芽 鈴芽鬥陣走 03/01 12:16
→ Lukerr: 看完電影,覺得叫鈴芽之旅沒有問題 03/01 12:16
噓 jack34031: 你不就最懂 03/01 12:19
噓 rgbff: 改Suzume Lock聽起來就有關節技的感覺了 03/01 12:20
噓 mainsa: 如果是日方要求要四個字 那這樣翻也沒辦法 總不能翻鈴芽之 03/01 12:22
→ mainsa: 鎖吧 而且整路上確實在旅行就是了 03/01 12:22
→ cl520756: 鈴娘芽敗 03/01 12:23
噓 sieda: 再來噓 03/01 12:23
噓 Kuromi0929: 鈴芽關門好吃吃驚 03/01 12:24
推 johnny3: 鈴芽鎖門你看得出是在演什麼嗎 03/01 12:26
→ laechan: 最早傳出的非官方譯名好像叫鈴芽的門鎖,確實吸引不了興趣 03/01 12:28
噓 mainsa: 其實片名還真的無關緊要 叫鈴芽的門鎖確實比較好 但鈴芽之 03/01 12:30
推 maxheartttw: 鈴芽之旅這個名字取得超好吧 03/01 12:30
→ mainsa: 旅也很貼切 但不管叫什麼 只要內容好票房就會高 03/01 12:31
噓 alankira: 無聊 03/01 12:42
推 kannachan: 「就只是要把門關起來而已」很有日本文學風 03/01 12:43
噓 sars7125889: XDDD 03/01 12:52
噓 Temari0814: 翻譯叫鈴芽關門好了 03/01 12:55
推 ihero: 鈴芽小姐來關門? 03/01 13:07
噓 fatman5566: 鈴芽2023 03/01 13:09
→ lin70493: 最後的關門 03/01 13:11
推 broodkey: 這也要bb,無言 03/01 13:33
噓 alec1215: 在這邊發文抱怨 自己卻沒本事提出一個更好的譯名? 03/01 14:09
噓 aeoleron: 這又哪來的垃圾風向? 03/01 15:29
推 samurai90313: 鈴芽王笑死www 03/01 15:49
→ samurai90313: 那取名成「帶著椅子離家出走就是為了把門鎖上而拯 03/01 15:55
→ samurai90313: 救世界」這樣很符合你的要求吧 03/01 15:55
噓 zanyu2664: 鈴芽小姐好吃驚 03/01 17:38
推 riddlerkuo: Suzume Lock聽起來就有關節技+1 03/01 22:33
推 Fuuin: 迪士尼風格:鈴芽奇緣 03/02 01:09
推 yellow528: 看完鈴芽之旅很合理啊 03/02 14:28
推 kannachan: 神鬼鈴芽 03/02 18:08
推 kannachan: 鈴芽力呎 03/02 18:09
→ kannachan: 絕命鈴芽異次元的冒險 03/02 18:10
推 kannachan: 鈴芽美眉和Toyz的奇幻冒險 03/02 18:33