推 sdd5426: 我直接英文 03/02 15:04
推 bobby4755: 直接日文 03/02 15:04
推 OnoderaHaru: 寧可看英文 03/02 15:04
→ eva05s: 現實是只要有中文,不少人根本沒那麼在意是不是簡體,還 03/02 15:05
→ eva05s: 有一部分人會一邊抱怨沒繁中一邊硬吃簡體的... 03/02 15:05
推 awenracious: 不會 只看繁中 03/02 15:05
推 suanruei: 會,steamdeck的桌面模式就是使用簡中彌補繁中 03/02 15:05
→ jim924211: 看翻譯品質 03/02 15:05
→ uranus013: 寧可不買 03/02 15:05
推 Owada: 看不懂就用簡中啊 總比沒有好 03/02 15:06
推 secretfly: 這邊都一堆看微博 小紅書 b站的支語仔 你覺得呢?? 03/02 15:06
→ Owada: 但是遊戲王 我是沒有覺得簡中會比日文好懂啦 03/02 15:06
→ secretfly: 嘴巴上說中國又怎樣了 又炎又辱華然後用的超爽ㄏ 03/02 15:07
→ npc776: 傷眼 跨越方尖碑寧願直接選英文 03/02 15:07
推 achuck11: 你在這問當然都是英日文高手 03/02 15:07
推 dickec35: 事實上大部分人只要有中文就好,不會特別在意簡中 03/02 15:07
推 dahos: 有日文選日文 03/02 15:07
推 timez422: 會 但MD這種我還是看日文吧 我真的看簡中效果文沒比日 03/02 15:08
→ timez422: 文快 03/02 15:08
推 naideath: 以前會在意 現在就還好 自己玩的開心最重要 03/02 15:08
推 mcjh80101: 這邊小紅書不多啦 但多的是整天乳華酸很爽然後泥雞原神 03/02 15:08
→ mcjh80101: 碧藍航線好香的 03/02 15:08
推 loltrg42972: 看遊戲 像遊戲王這種卡牌遊戲 看簡中還不如看日文還 03/02 15:09
→ loltrg42972: 比較好懂 03/02 15:09
→ amsmsk: 會啊 不過現在很多遊戲簡中都機翻 03/02 15:09
推 snowpoint: 說真的,英文跟簡中我真的英文讀比較順== 03/02 15:10
推 ejru65m4: 看情形 有的甚至會誤導 不如用英文看慢點 03/02 15:10
推 final1120: 出簡體中文 乾脆別玩了 任何的遊戲美術都會被破壞殆盡 03/02 15:10
推 Wardyal: 簡體中文一定>其他語言 除非有繁體 03/02 15:10
→ hk129900: 精翻會看 機翻我寧願去看原文 03/02 15:10
推 NEKOWORKi: 看不懂vs簡中 會選簡中 03/02 15:10
推 murderer2013: 看日文啊= = 03/02 15:11
→ snowpoint: 簡中有時是俗稱的漢化,看過去每個字都認識,可是看不 03/02 15:11
推 askye546388: 當初多少人說不玩原神的..你懂的 03/02 15:11
推 k960608: 日文>簡中 03/02 15:11
推 mcjh80101: 好險我看得懂英文 其實大部分遊戲只要有高中程度的英文 03/02 15:11
→ snowpoint: 懂 03/02 15:11
→ mcjh80101: 就能看懂了 說看不懂的...嘻嘻 03/02 15:11
推 icrb: 簡中就語言的一種,有繁中先選繁中 03/02 15:12
推 caryamdtom: 用英日文,正體中文還要看翻譯品質,太爛一樣不用 03/02 15:12
推 harryzx0: 沒有繁體再說 03/02 15:12
推 b325019: 我選日文 03/02 15:12
→ ahw12000: 看不懂英文日文 含淚看簡中 03/02 15:12
推 hsinhanchu: 簡中是英文不好的人在用的 03/02 15:13
推 NEKOWORKi: 4 我英文就爛 高中後就沒念過了 但是酸人大可不必 03/02 15:13
→ k960608: 還好我不用含淚 03/02 15:13
推 smallsalix: 翻得好的話可以接受 03/02 15:13
推 takaminaoto: 簡中還不如邊玩邊學英日文,沒在開玩笑 03/02 15:13
推 hank13241: 說實話還是簡中先用,畢竟比較冷門的也不用另外查,更 03/02 15:13
→ hank13241: 何況其他遊戲簡中翻譯也多,雖然有繁中更好,但簡中作 03/02 15:13
→ hank13241: 為下位選擇也不是不行,就方便理解而已,沒必要代入其 03/02 15:13
→ hank13241: 他意識形態 03/02 15:13
→ snowpoint: 不說簡中,你看有多少人即使有繁中,還是跑去玩日版 03/02 15:13
推 jason5678tw: 不是台羅我可是不玩的喔 03/02 15:13
推 starsheep013: 辱華酸的對象和奶子有點差距吧,我也狂酸最2地平線 03/02 15:13
→ starsheep013: 然後買了戰神啊,這個案例應該要反觀支語警察 03/02 15:13
→ snowpoint: 就知道語言這東西真的沒那麼難 03/02 15:13
→ wcp59478: 簡體(X 殘體(O 都改到沒字義了還能稱簡化嗎 03/02 15:13
推 whitecygnus: 簡中不是沒字體就是我電腦沒字體 超醜 03/02 15:14
噓 deepdish: 無聊問題 多個語言套件到底對遊戲公司有多麻煩阿 03/02 15:14
推 chargo: 看來簡中有發揮當初發明的意義呢 03/02 15:14
推 yen5642: 西班牙語啦! 03/02 15:14
→ cat05joy: 單純介面 沒繁體的話會考慮使用 強制中國配音就..算了 03/02 15:14
→ k960608: 有簡中我會看一下啦 如果翻的還行就用 很爛就改回去 03/02 15:14
推 Pep5iC05893: 最終都要理解成K語言 表面語言不影響 03/02 15:15
→ k960608: 阿我是說其他遊戲 遊戲王一定是日文 03/02 15:15
推 roea68roea68: 簡中很好啊 那才是最主流的中文 03/02 15:15
→ Annulene: 機翻就算了 其他再看看 03/02 15:15
推 aqthk: 抗中是工作 舔中是生活 看看賣淘寶貨的 嘻嘻 03/02 15:15
→ john2355: 甲板不會推來推去我可不要 03/02 15:15
推 pgame3: 英文 03/02 15:16
推 NanaoNaru: 會選英文 03/02 15:16
推 NEKOWORKi: steam很多遊戲也是只有翻簡中 時代趨勢就是這樣 03/02 15:16
推 seventeenlig: 如果事情會有例外,那你舉的遊戲王絕對就是那個例外 03/02 15:16
→ seventeenlig: 。去專版把效果、規則相關問題的貼文全部看一遍,沒 03/02 15:16
→ goldman0204: 直接日文+1~至少還看得懂 03/02 15:16
→ seventeenlig: 半篇是因為語言看不懂造成的;本來就不懂效果規則的 03/02 15:16
→ seventeenlig: 人,給他翻譯也一樣會誤解 03/02 15:16
推 aa1335678: 你舉例用遊戲王不太好,其他遊戲還不一定,卡牌遊 03/02 15:17
→ aa1335678: 戲大部分玩家還 03/02 15:17
→ aa1335678: 是會看日文 03/02 15:17
→ goldman0204: 其他我不敢說 但是遊戲王真的直接日文比較穩... 03/02 15:17
推 tchaikov1812: 我玩的一些遊戲有漢化就謝天謝地了,雖然應為看得 03/02 15:17
→ tchaikov1812: 懂,但字多的話挺累的 03/02 15:17
推 IHateNMR: steam黃遊 03/02 15:17
推 puritylife: 看推文好多人英日文都比中文強呢 03/02 15:18
推 dreamstar999: 看翻譯水準決定 有時候日本遊戲英文版反倒翻的很莫 03/02 15:18
→ dreamstar999: 名其妙XD 03/02 15:18
→ k960608: 不是比中文強 是可以直接看原文 zz 03/02 15:18
→ seventeenlig: 連在百度這種地方嫌日文效果看不懂都會被人笑了,只 03/02 15:18
→ seventeenlig: 能說在語言翻譯這塊遊戲王就是個特例 03/02 15:18
→ k960608: 如果遊戲原本就中文哪還需要那麼多煩惱 03/02 15:18
推 LittleJade: 日文>英文>簡中 03/02 15:19
推 lyt5566: 遊戲王絕對日文比較好啊,其他翻譯怕亂翻啊 03/02 15:19
推 goldman0204: 你好我是"痘"哥~ 03/02 15:19
推 sukicolo: 不是歧視~但我真的看不懂簡體中文 03/02 15:19
推 a28200266: 反正平常看東西也都英文啊 我是沒差 03/02 15:19
→ qazws931: 遊戲王當然看日文啊 03/02 15:19
推 mcjh80101: 小提醒:英文能力不用比母語強也能看懂80%的文章喔 03/02 15:19
→ jackz: 英文跟日文可以選 選醜醜的簡中 03/02 15:19
→ mcjh80101: 不過對於沒在用大腦生活的人可能的確很難 03/02 15:19
推 CardboardBox: 有繁中當然繁中,除非機翻要不然第二選擇還得是簡 03/02 15:19
→ CardboardBox: 中 03/02 15:19
推 pokemon: 會啊 大家都在用 很好用啊 03/02 15:20
推 dreamstar999: 就算是歐美遊戲 英文文本也不時出現不常用的字詞 去 03/02 15:20
→ dreamstar999: 查實在是影響節奏 03/02 15:20
推 procaryote: K語言這麼複雜當然看原文,翻譯有丁點差錯可能就會差 03/02 15:20
→ procaryote: 很多 03/02 15:20
→ a28200266: 這邊可能日文人均n1吧 我是不會日文 有就看英文 03/02 15:20
噓 snowpoint: 推文有人看不懂中文,原文好處是意思是絕對符合作者 03/02 15:20
推 a43164910: 還好我日文看很快 不用受殘體折磨 03/02 15:20
→ npc776: 喔恩...不算中文強 是簡中爛到不像話而已.... 03/02 15:21
→ NEKOWORKi: 其實比起中英日文 我比較難理解在沒攻擊性的文章內還會 03/02 15:21
推 gsock: ㄘㄨㄚˋ 03/02 15:21
推 allen886886: 遊戲王這種,基本只用日文、英文吧 03/02 15:21
推 tchaikov1812: *應為=英文 打錯 03/02 15:21
→ snowpoint: 跟英日文比中文強無關 03/02 15:21
→ seventeenlig: 遊戲王還有更扯的狀況是,日文效果/規則就算是日本 03/02 15:21
→ seventeenlig: 人自己來解讀都不是100%正確... 03/02 15:21
推 jerrykuo0518: 看情況 雖然8,9成都能英文 但ff14的英文就太誇張 03/02 15:21
→ NEKOWORKi: 刻意去鄙視、引戰還有充滿自身優越感的人是在想什麼 03/02 15:21
推 shadowblade: 看哪種遊戲(認真),非得看劇情的有簡中只能選,不然看 03/02 15:21
推 Hsu1025: 沒得選還是會玩 不然看殘體眼睛痛 03/02 15:21
→ shadowblade: 殘體就不爽我寧願直接原文 03/02 15:21
→ npc776: 不然林北當年聯考中文是全國前1%.... 03/02 15:21
推 dreamstar999: 雖然工作上都用英文寫和說 但打遊戲還要啃長長的文 03/02 15:21
→ dreamstar999: 本 實在麻煩XD 03/02 15:21
推 goldman0204: 卡牌真的日文第一之前神奇寶貝也翻錯過!除非是美卡遊 03/02 15:22
推 jeremy7986: 除非簡中翻譯的很用心 不然如果是機翻之類的我就英文 03/02 15:22
推 hellochi: 直接看英、日文 殘體還是滾一去吧 03/02 15:22
→ k960608: 中文在強也看不懂渣翻跟機翻 不然前陣子的大然受害怎麼來 03/02 15:22
推 hank13241: 對我來說只要了解大致效果就好,雖然大部分卡片不用看 03/02 15:22
→ hank13241: 也知道效果,但就是輔助而已,至於被K語言表就隨便, 03/02 15:22
→ hank13241: 反正很少遇到 03/02 15:22
→ goldman0204: 就用英文了!~效果翻錯,整組牌都白搭還要爬很長的文 03/02 15:22
推 fhirdtc98c: 平常看原文 除非一些小品遊戲沒得選就含淚看一下 03/02 15:22
推 a43164910: 是不是有人英日文爛出自卑感了 說卡牌遊戲看原文比較 03/02 15:23
→ a43164910: 好也被當成曬優越== 03/02 15:23
→ npc776: 字體就已經殘廢的東西又寫了個狗屁不通機翻貼上 真的不如 03/02 15:23
推 nrxadsl: 用阿,用的人多了以後,廠商就會一直推簡中了阿 03/02 15:23
→ BHrabal: 寧可看英文 03/02 15:23
→ npc776: 直接去看原文 卡牌這種特效當法條看的更需要精準判讀 03/02 15:24
推 ShiinaKizuki: 買啊 反正看得懂 也比英文更好閱讀 03/02 15:24
→ mike2004911: 文本大到一個程度 專有名詞特別多的遊戲 有水準不錯 03/02 15:24
→ mike2004911: 的中文就謝天謝地了 03/02 15:24
推 allen886886: 沒辦法,遊戲基本上有中文的大多簡中,使用人口就是 03/02 15:25
→ allen886886: 比較多,需要看劇情的還是只能看簡中 03/02 15:25
→ lolicon: 但是有些是對面用語的 真的看的很累 03/02 15:25
推 Sinreigensou: 跟殘體不殘體無關,單純是K設搞不定中文,沒看到簡 03/02 15:25
→ Sinreigensou: 中爛但是那個繁中更爛 連同卡卡名都跑出兩種 03/02 15:25
推 shadowblade: 卡牌類的一律建議看原文,翻譯的精準度要看狀況 03/02 15:25
推 alpacaHong: 看遊戲,有些遊戲就算有繁中還是會選英文 03/02 15:26
推 Yanrei: 就算在意簡中,沒辦法閱讀外文的話當然還是只能看簡中啊 03/02 15:26
推 iwinlottery: 他其實應該兩種都做 03/02 15:26
推 zizc06719: 英文看得懂阿,但看不快,沒繁中有簡中還是加減看 03/02 15:26
推 seventeenlig: 有時候選中文也不是看不看得懂的問題,像空洞騎士sp 03/02 15:26
→ seventeenlig: eedrun全世界跑者都會選簡中 03/02 15:26
推 ngc7331: 翻得ok的話不排斥 03/02 15:26
→ k960608: 總覺得原文舉例的遊戲王太特異了 很難達成共識 03/02 15:27
推 allanbrook: 有日文選日文 03/02 15:27
→ zizc06719: 不過簡轉繁很簡單吧== 03/02 15:27
推 blargelp: K語言還是只能看日文吧,捨棄翻譯成扔掉都可以變成迷因 03/02 15:27
→ blargelp: 了 03/02 15:27
推 Pegasus99: 原文版 只要是翻譯都會增加出錯機率 03/02 15:27
→ a2364983: 巴哈有可以改正體的 03/02 15:27
→ allanbrook: 繁中>日文>簡中>英文 03/02 15:27
→ npc776: 那是系統文本長度的問題 不是語言的問題啊喂 03/02 15:27
→ zizc06719: 除非你說簡轉繁還要多在地化,就... 03/02 15:28
→ a2364983: 另外遊戲王來說雖然英日文大概看得懂 但文本量大 03/02 15:28
推 jaguarroco: 不要是機翻等級的話,能讀懂玩起來比啃生肉輕鬆許多 03/02 15:28
→ jaguarroco: ,願意接受的人不少 03/02 15:28
→ k960608: 反正盡可能貼近原文啦 有些人還要日翻英翻中的搞自己幹嘛 03/02 15:28
→ a2364983: 要一邊打牌一邊想翻譯有點吃力 運轉不過來 03/02 15:28
推 a43164910: 簡轉繁比直接看簡中還痛苦== 03/02 15:29
→ a2364983: 終究還是看中文打起來比較順 專心思考打牌那邊就好 03/02 15:29
→ Pegasus99: 當我看的懂原文 但也不知道怎麼翻成中文時 就知道還是 03/02 15:29
→ Pegasus99: 不要硬找翻譯比較好 03/02 15:29
推 allen886886: 感覺中翻其實也不太會用非常多中國用語,畢竟還要賣 03/02 15:29
→ allen886886: 台灣、馬來西亞 03/02 15:29
→ jaguarroco: 至於K語言那是另一個層面的問題了 03/02 15:29
→ allen886886: 打牌原文最好,反正會用到的字段就那些 03/02 15:30
推 roger840410: 除非那種垃圾機翻,不然總比沒有好 03/02 15:30
噓 charlietk3: 簡中反而看不懂 03/02 15:30
推 hank13241: 不過我也覺得幹嘛不兩個都做,實卡也不是沒出過繁中正 03/02 15:30
→ hank13241: 版,K社不會不知道有繁中的市場啊 03/02 15:30
→ npc776: 牌桌上會主流出現的牌也就固定那幾十張 多打幾場看卡面就 03/02 15:31
推 karta018: 沒中文不會玩,有簡中的可以考慮,為何美日語都無所謂, 03/02 15:31
→ karta018: 但簡中就會有國族問題? 不都只是外語的一種嗎? 03/02 15:31
推 hui000807: 簡中最大的問題就是會把英文都改成中文,看起來有夠可 03/02 15:31
→ hui000807: 悲 03/02 15:31
→ caryamdtom: 你要單純看懂門檻不高,大不了幾個詞看到查一下而已。 03/02 15:31
→ caryamdtom: 要理解通常母語人士才能抓到的細微差異再高一些,能夠 03/02 15:31
→ caryamdtom: 把這些細微差異完整轉換成另一個語言才是真的難,重點 03/02 15:31
→ caryamdtom: 不是有沒有比中文強,所以直接看原文才是簡單乾脆的 03/02 15:31
→ npc776: 背出來了 要現場解讀的情況也不多吧.... 03/02 15:31
推 zxc227785: 有的是B站up主協助國外獨立遊戲翻譯,如:謎之聲 03/02 15:32
→ zxc227785: 有一款很香的steam遊戲potionomics也有B站的人幫忙漢化 03/02 15:32
推 Hasanieer: 不會英日文還嫌東鹹西喔?看得懂就不錯了還嫌簡體 03/02 15:32
→ zxc227785: ,管它簡不簡中我能看懂劇情就爽 03/02 15:32
→ k960608: 事實就是繁中沒市場... 大家會以為是甲板推來推去 03/02 15:32
→ rizman28: 我寧願把眼珠挖出來 03/02 15:32
推 shadowblade: TCG的問題是翻譯的"精準度",目前也只知道MTG夠龜毛 03/02 15:32
推 greg90326: 別的遊戲就算了 不過遊戲王應該是日文比較好懂 03/02 15:32
推 sooge: 一堆人講得好像天生就會日文一樣= = 阿就看不懂只能中英擇 03/02 15:32
→ sooge: 一啊 03/02 15:32
推 josephchen08: 如果只有殘中 我寧願選英文 03/02 15:33
推 sniperex168: 我會,有些用字遣詞還不錯,除了是簡體不是很舒服外 03/02 15:34
→ shadowblade: 會英文已經不錯了,體感上至少有30%是英文文盲 03/02 15:34
推 ASAKU581: 看不懂外文就學,看你對外國文化喜好投入程度而已 03/02 15:34
推 lavendin82: 我沒有歧視 單純傷眼而已 沒有歧視 嗯 03/02 15:34
→ npc776: 就算是日本人他出生的時候也一樣不會日文阿 馬的不會學逆 03/02 15:34
推 loltrg42972: 跟天生就會日文無關吧 是原PO舉遊戲王這例子 本來就 03/02 15:34
→ ASAKU581: 另外遊戲王對戰常見的牌可不只幾十張,至少有幾百張 03/02 15:34
推 puritylife: 真不懂日本怎這麼愛翻譯 03/02 15:34
→ k960608: 沒辦法 十幾年前一堆日文遊戲都沒中文的 想玩就是得啃 03/02 15:35
→ loltrg42972: 看原文比較好 03/02 15:35
→ shadowblade: 日文的問題會是在那該死的片假名,要求的是英文能力w 03/02 15:35
推 tomalex: (′・ω・‵) 語言選看得懂的 03/02 15:35
→ sniperex168: 有些用詞要腦袋想一下轉換,不過這點用日文或英文都 03/02 15:35
→ sniperex168: 有一樣情況 03/02 15:35
推 hank13241: 有些冷門效果又長不太會有心力去啃效果啦,至於神碑那 03/02 15:35
→ hank13241: 種常見的當然什麼語言都沒差,都會背了 03/02 15:35
推 winterjoker: 好險我看得懂日文 03/02 15:36
推 allen886886: 有時候日本、西洋背景的劇情結構角色講成語,真的很 03/02 15:37
→ allen886886: 出戲 03/02 15:37
→ npc776: 比較幹的是那種明明是日本遊戲結果語言選項居然沒日文的 03/02 15:37
→ iam0718: 會因此不玩不看的只有極端少數啦 03/02 15:37
→ k960608: 現在很多發售兩天內就有一堆語言可以選了 中文化市場終於 03/02 15:37
推 MoonSkyFish: 看文本量 不多的話選原文 03/02 15:37
→ k960608: 坐起來的結果 不然以前最少等原文出了一年才有其他語言 03/02 15:37
推 shadowblade: 有那種日文遊戲鎖區只有英文配音和字幕的最幹 03/02 15:38
→ npc776: 害我玩個baldr sky變成聽力練習... 03/02 15:38
→ k960608: 真假 BS沒日文喔 03/02 15:39
推 carson1997: 有日文選日文 沒有就只能選簡中 沒辦法我英文爛 03/02 15:39
推 iam0718: 不得不說有些簡中直接機翻超爛 紀錄變成拯救 03/02 15:39
推 a43164910: steam還蠻多日本遊戲沒日文的 像黎軌也是最近才出日文 03/02 15:39
推 XtheUnknown: 寧可看英文或日文 03/02 15:40
推 allen886886: 現在大廠的,有翻譯的話,大多繁中簡中都有吧,獨立 03/02 15:40
→ allen886886: 遊戲請字幕組翻譯的,品質就不太好了 03/02 15:40
推 a2156700: 有繁用繁 無繁看簡 03/02 15:40
推 shadowblade: 不一定,字幕組很多認真程度比較好 03/02 15:40
→ shadowblade: 不過字幕組對岸的也常有狀況(像最近ProjectMoon第三 03/02 15:41
→ shadowblade: 作沒中文感覺很大因素就是上一作對岸又又又又搞事了 03/02 15:41
推 awenracious: 繁中>日>英>其他語言 03/02 15:41
推 kobed: 看不懂那也沒得選 只有簡中還是只能用啦 03/02 15:41
→ a2156700: 以後用chetgpt翻譯就好了 不用在那邊亂搞 03/02 15:42
推 s142857: 簡中不錯 03/02 15:42
推 thelittleone: 看英文就好了 又不是看不懂英文 03/02 15:42
→ npc776: undertale那種英文梗玩很兇的也不太適合玩外語版本 03/02 15:42
→ doremon1293: 有差喔? 03/02 15:43
→ svcgood: 會 03/02 15:43
推 klaynaruto: MD簡中的問題不在簡體字啊 03/02 15:43
推 RuinAngel: 沒差啊看哪個看得懂的語言翻譯的比較好就用哪個 03/02 15:43
推 Pilar: 會 03/02 15:43
推 twosheep0603: K語言肯定是原文>=英文>>>>簡中 03/02 15:44
推 lapis1999: 看日文就好 又不是看不懂日文 03/02 15:44
推 hank13241: 最主要還是玩過太多只有簡中翻譯的遊戲了,所以簡中單 03/02 15:44
→ hank13241: 純看覺得還好,至於翻譯問題,覺得怪的腦內轉換K語言 03/02 15:44
→ hank13241: 對我也還算OK 03/02 15:44
推 LoveMakeLove: 會 03/02 15:45
推 shadowblade: TCG是另外一個層面的問題不能混著談 03/02 15:45
→ hank13241: 當然整段都怪的那就沒辦法了 03/02 15:45
→ imz0723: 文意正確優先 其次才是看得懂 亂寫亂翻不如不要 03/02 15:46
推 bala045: 加減看 下班後懶得腦內翻譯 03/02 15:47
→ imz0723: 但如果文意不重要的地方就隨便了 爽就好 03/02 15:47
推 TFnight: 不會,直接英文 03/02 15:48
推 Tads: 會 總比看不懂來的強 03/02 15:48
→ supwillylin: 我記得遊戲王的簡中爛到連對面的都放棄直接看日文 03/02 15:49
→ Louta: 想也知道大多數人一定是直接看簡中 03/02 15:49
推 hatephubbing: 簡體看了就頭痛,我寧願用日英 03/02 15:50
推 afjpwoejfgpe: K語言已經看習慣的老手一定是日文優先吧 03/02 15:50
推 a2156700: 大量文本的就不想看了 03/02 15:51
推 SAsong319: 沒正體中文我就看英文 殘體字跟支匪用詞根本不是給人 03/02 15:51
→ SAsong319: 類使用的 正常人類根本看不得 03/02 15:51
推 jackie1115: 大部分人應該都會選簡中吧 03/02 15:51
→ su4vu6: 啊我就看不懂 只能挑一個 比較懂的語言使用阿 03/02 15:51
→ su4vu6: 除非翻譯爛到 我靠日文的漢字或英文一些單字還比較能懂 03/02 15:51
推 ndtoseooqd: 出簡中只是拐新玩家進來而已 03/02 15:52
→ imz0723: 很多遊戲內容都嘛不重要 不要影響選單操作就好了 03/02 15:52
→ jason401310: 你拿MD舉例我就只能選原文了 03/02 15:52
→ su4vu6: 不同語言的閱讀速度多少會有些差距 03/02 15:52
→ k960608: OCG跟日文程度也沒啥關係 我朋友看不懂日文 可是他OCG的 03/02 15:52
推 Akaza: 在人均n1版問語言?當日文>其他阿 03/02 15:53
推 DGHG: 簡中的好處是要宣卡名時很方便 03/02 15:53
→ k960608: 日文效果剛出就看得懂 還能想combo 03/02 15:53
推 TKOSAYA: 寧願看英文+1,昆特牌有簡體但寧願看英文,簡體真的醜, 03/02 15:53
→ TKOSAYA: 一股廉價感 03/02 15:53
→ k960608: 不要懷疑 我真的遇過翻譯爛到更吃力的 03/02 15:53
推 infi23: 會啊 不然一堆steam遊戲都只有簡中 03/02 15:54
推 newasus: 會 因為我看不懂日英文嗚嗚嗚 03/02 15:55
推 vick6339: 寧願看英文 03/02 15:55
推 LittleJade: 因為K語言是K語言,不是日文 03/02 15:55
推 jason401310: 翻譯翻的好也不見得比較輕鬆,大學研究所拿中文書給 03/02 15:56
→ jason401310: 我看,我也是看不太懂 03/02 15:56
推 Yamashiro: 有正體中文看正體中文,沒有就選日文 03/02 15:57
推 Hanekawa3447: 看翻譯的品質吧 如果能有日文原文開關選項對著看也 03/02 15:58
→ Hanekawa3447: 行 03/02 15:58
→ Twopoint2: 那就選英文 03/02 15:58
→ k960608: 好懷念 那是我最早玩gal在做的事情 03/02 15:59
推 vig077: 英文>簡中 簡中刺眼 03/02 15:59
推 c24253994: 有官方中文就要感恩戴德了好嗎? 03/02 16:00
推 tmwolf: 不會,簡中用語有些根本不知道是啥意思,不如日文英文簡單 03/02 16:01
→ super1937: 會,小黃油 03/02 16:02
→ YomiIsayama: 看習慣日文了繼續用日文 03/02 16:02
→ bomda: 狗屎殘體 誰想用 03/02 16:02
噓 fj17350730: 簡中賣得好幹嘛還賣繁中 03/02 16:03
推 revon: 直接英文啊,簡中也只是文本直接翻譯,根本沒潤飾過 03/02 16:03
推 jaye5e5e5e5: 用啊why not 03/02 16:04
推 Safrian: 其他可能會 但MD簡中卡圖狗幹醜 03/02 16:07
推 ice76824: 寧願看日文 03/02 16:07
推 RaiGend0519: 簡中要看機翻還是有潤飾的 03/02 16:07
推 ssarc: 會,因為看不懂英文日文 03/02 16:08
→ RaiGend0519: 機翻不如看英文,潤飾的就簡中優先 03/02 16:08
→ RaiGend0519: 英文不是看不懂沒錯R,但就不是母語讀起來速度有差 03/02 16:10
→ RaiGend0519: 期間遇到個不會的單字只能猜前後文或查字典破壞節奏 03/02 16:11
推 w9515: 看遊戲 遊戲複雜劇情為主的我會看簡中 03/02 16:11
推 pttmybrother: 啊就官方死不出繁中啊,說可以看英日文的,我是來 03/02 16:12
→ pttmybrother: 玩遊戲又不是在上班== 03/02 16:12
→ npc776: 需要速度的情況也不多 再說現在查字典不是鏡頭打開掃一下 03/02 16:12
→ npc776: 的事情而已(ry 03/02 16:12
推 sasaflight: Why not 03/02 16:12
→ YomiIsayama: 漢化組=>Yes 官方簡中=>No 03/02 16:13
→ Dheroblood: 這裡面不是都叫你直接看原文嗎??? 03/02 16:13
→ YomiIsayama: 人就是這麼奇怪的生物 03/02 16:13
推 RaiGend0519: 關鍵在破壞節奏 03/02 16:13
→ RaiGend0519: 是在打電動不是上補習班 03/02 16:13
→ amd7356: 有能力就看外文啊 沒能力不看簡中那你就求營運出啊 03/02 16:14
推 jads210244: 簡中對我來說已經是不同語言了...硬看也是很累的 那還 03/02 16:15
→ jads210244: 不如不要玩 03/02 16:15
→ AkikaCat: 看遊戲。遊戲王是比較特殊的例子,這不是翻得好不好正 03/02 16:15
→ AkikaCat: 不正確的問題,而是縱使它翻譯是正確的,也可能是錯誤 03/02 16:15
→ AkikaCat: 的(望 03/02 16:15
→ naideath: 語言說到底就個工具而已 只要能達到目的就好 03/02 16:16
→ AkikaCat: 不過電子化這問題應該能減少很多,判定如何就是如何 03/02 16:16
→ amd7356: 像GW2 我以前玩期待他出中文 到現在也只有簡中 03/02 16:18
推 aa1052026: 說沒人引戰的大概中文水準勉強尚可,不然怎麼某幾樓推 03/02 16:18
→ aa1052026: 文都看不到 03/02 16:18
→ amd7356: 用個語言還要扯立場 那不如看英文最好 03/02 16:19
推 jackshadow: 繁>英>殘 其他語言不考慮 03/02 16:20
推 C6H8O7: 不會 語言偏好:繁中>日文>英文 簡中不考慮 03/02 16:22
推 evravon2866: 沒有看簡體的習慣,很多簡體字都看不懂,看原文可能 03/02 16:22
→ evravon2866: 還比較快咧 03/02 16:22
推 XXXaBg: 寧願英也不要簡 簡就好像在玩盜版一樣 03/02 16:23
推 patrickleeee: 懂英文就不用看殘體了阿 03/02 16:24
推 Scathmhaide2: 覺得重點不是繁體簡體,翻譯的易讀性比較重要 03/02 16:25
→ Scathmhaide2: 有些簡體用語就算翻成繁體還是看不懂 03/02 16:25
→ sj19950601: 大部分其實以看懂為主會選簡中 03/02 16:26
→ sj19950601: 肥宅自以為優越會說寧願看日文 03/02 16:26
→ excia: 一切取決於語言能力 看得懂都好說 看不懂的時候何必虐待自 03/02 16:26
→ excia: 己 03/02 16:26
→ nk10803: 会啊 我们都是中国台湾人 03/02 16:26
→ JER2725: 寧可用英文也不想看殘體字加支語 03/02 16:27
推 alex01: 看遊戲 03/02 16:27
→ Slas: 簡中看不懂+1 英日都有學過所以看得懂 但真的沒學過簡中 03/02 16:28
→ excia: 文本不重要 只是一些介面選項的語言我會選英文 當文本一多 03/02 16:28
→ excia: 除非你英日文能力好到比看簡中還快 不然是在幹嘛 03/02 16:28
推 a75091500: 看日文 03/02 16:29
→ Dlareme: 有英文就英文 要看簡中,除非領的薪水是人民幣吧w 03/02 16:29
推 newage5566: 我對專有名詞或自創詞真的苦手,所以有中文還是優先選 03/02 16:30
推 Destinyqq: 遊戲王習慣日文了 中文還好 03/02 16:31
推 Spinner3: 不說還以為在玩盜版 03/02 16:31
推 aa1052026: 原來星馬人是領人民幣? 03/02 16:32
推 s1020111: 還蠻佩服英文>簡中的版友們,自認英文也有PR97以上,但 03/02 16:32
→ s1020111: 不是母語讀起來終究有點生澀,玩的順手最重要 03/02 16:32
推 goury: 簡體字現在全世界已不只是中國人在用(雖然這是很遺憾的事情 03/02 16:33
→ goury: ),網路上經常有一堆人看到別人用簡體中文,就罵人家中國人 03/02 16:33
→ goury: 怎樣怎樣的,呵 03/02 16:33
推 Tinydicker: 繁中>英文>日文 接下來才簡中 03/02 16:34
推 qqclu123: 不要機翻就可以 03/02 16:34
推 blargelp: 從VBA盜版時代玩起來的老人都很習慣英/日文查單字了吧。 03/02 16:34
→ blargelp: 我遊戲王2006學了一堆單字 03/02 16:34
→ webberfun: 日文 03/02 16:34
→ bibiwei: 直接用英文或日文 03/02 16:36
推 fc3s4321: 日文意思比較精準 03/02 16:37
推 ftes: 這邊每個人都日英文高手不準吧,實際追熟肉馬都簡中看爽爽 03/02 16:38
推 zz740324: 一堆人嘴巴說英文日文 還不是偷偷用簡中 笑死 還在裝 03/02 16:38
推 peterw: 直接日文,其次英文 03/02 16:39
→ npc776: 蛤 幹嘛偷偷用 你會覺得用簡中很自卑嗎.... 03/02 16:40
噓 astrayred2L: 我會日文為什麼要看殘體 03/02 16:42
→ npc776: 你還可以上綱到平日寫便條為什麼都寫簡字你好支喔ㄏㄏ.... 03/02 16:43
噓 symeng: 林嘉菇連繁中都不想看 簡中屌打繁中 03/02 16:46
推 phoenixzro: 根據翻錯的程度決定 03/02 16:47
噓 Everforest: 西洽人均n6 03/02 16:47
推 dreamstar999: 其實現在滿多簡中的翻譯文本 品質都不差啊 怎麼看起 03/02 16:48
→ dreamstar999: 來好像不少人都覺得是機翻 03/02 16:48
推 SweetRice: 看得懂就用 03/02 16:49
→ phoenixzro: 專有名詞看日文是給漢字還是假名再決定要不要切英文 03/02 16:49
→ hnjsh: 寧可改英文 03/02 16:49
→ TENZO: 卡牌類一律建議原文 03/02 16:50
推 haseyo25: 看翻譯品質 03/02 16:50
→ x6urvery: 有中文就看中文阿 03/02 16:50
推 zy116pj: 配音有日文就日文,字幕只有簡中還是會選吧,畢竟奇幻科幻 03/02 16:50
推 iAsshole: 一直都是全英文環境。 03/02 16:50
→ zy116pj: 專有名詞不少 03/02 16:50
推 zz740324: 突然覺得台灣充滿希望 精通英日文的人數激增 03/02 16:50
→ mikapauli: 現在英文是義務教育誒,怎麼感覺文盲這麼多 03/02 16:51
推 zero00072: 機翻就真的不要,有一定信雅達的就還不錯。 03/02 16:51
推 js52666: 會 03/02 16:51
→ k960608: 西洽也才三千人是要激增三小 03/02 16:52
推 RDcat: 事實就是一堆看簡中,一堆有簡中沒簡中熱度差這麼多就知道 03/02 16:52
推 hjwing280: 有日文選日文,除非片假名太多才選簡中 03/02 16:53
推 MoonSkyFish: 西洽平時一堆人用對岸翻譯的人名討論 最好沒人看簡中 03/02 16:54
推 ji394196: 會,為啥有中文不看非要選其他語言,語言無對錯沒必要那 03/02 16:55
→ ji394196: 麼敏感 03/02 16:55
→ amd7356: 會覺得機翻就是看太多啊 不然都看原文的哪會知道 03/02 16:56
推 mouscat: 寧願看英文 反正不會有障礙 03/02 16:56
→ Slas: 我是真的看簡中會有障礙 英日反而比較順 03/02 16:56
→ Qazzwer: 有日看日 有英看英 03/02 16:56
推 NYYsucks: 我只會因為簡中太多直接把手機語言設成英文 03/02 16:57
推 NEKOWORKi: 很多玩遊戲的人也會去逛簡中資料吧 03/02 16:57
→ NEKOWORKi: 人多就是任性 對岸遊戲攻略滿多都值得一看的 03/02 16:57
推 yoseii: 我會看字幕再決定哪個版本耶,因為有時候繁中的文字很奇怪 03/02 16:57
→ yoseii: ,會搭不起來 03/02 16:57
推 liunwaiqoo: 會呀,我英日文都看不懂有中文當然看中文呀 03/02 16:58
噓 Kazetachinu: 我看得懂英文 03/02 16:58
→ mouscat: 不過說卡牌的 PTCG日文寫不清楚 國際版反而修正的更易懂 03/02 16:58
→ mouscat: 或者國際版錯譯兩種情形都有 所以有點麻煩 03/02 16:58
→ sg1987: 選擇日文 03/02 16:58
→ npc776: 繁中翻很爛的例子netflex上面一狗票 簡中翻很爛的滿天都是 03/02 16:59
推 dreamstar999: 選簡中又不代表英文或日文看不懂...工作上全用英文 03/02 16:59
→ dreamstar999: 的人也不少 但除非精通英文 真的大量閱讀的時候還是 03/02 16:59
→ dreamstar999: 簡中更快 03/02 16:59
推 harry791010: 會啊,畢竟直接看中文還是比較方便,只要不要太機翻 03/02 16:59
→ harry791010: ,都會接受 03/02 16:59
噓 motorr: 看殘體字不如看日文 03/02 16:59
推 ping8999: 看對面對岸網路翻譯作品,然後說不看簡中,是可以把圖 03/02 16:59
→ ping8999: 檔的簡中翻譯成繁中? 03/02 16:59
噓 astrofluket6: 不會 03/02 17:00
→ MelShina: 看中文我反而看不懂效果 03/02 17:00
→ npc776: 那些鬼東西基本上可以說已經在破壞觀看體驗了... 03/02 17:00
→ killme323: 簡中本身也是差蠻多的 .. 03/02 17:01
推 mouscat: 不過我不信任中譯文本所以有繁中的還是會選英文 03/02 17:01
→ MelShina: 寫繁中我一樣看不懂 k言k語不好寫成中文 03/02 17:02
推 asuka0109: 簡中比台灣模仿他們術語講出來還簡單吧 03/02 17:02
推 ja1295: 這邊都會回你英文日文啦 03/02 17:05
推 adgbw8728: 中文看不太懂哪個關鍵字是二速 03/02 17:06
→ adgbw8728: 英文直接有(quick effect)看比較方便 03/02 17:06
→ asuka0109: 話說玩緋染天空那類的很台翻譯,和那些很愛標自國術語 03/02 17:07
→ asuka0109: 簡中的很相似,但譯者可能自覺有趣吧 03/02 17:07
→ CrackedVoice: 直接英文= = 03/02 17:08
推 arkman: 遊戲王MD去年發行的時候不是沒有在對岸推出嗎?現在對岸自 03/02 17:09
→ arkman: 己已經有全漢化補丁了,你推出簡中做什麼?為何不是繁中? 03/02 17:09
推 rrrReshar: 會啊 不然我玩個遊戲還要反攻大陸喔 == 03/02 17:10
推 m86z04: 有繁中會選繁中 沒有繁中只有簡中就會看簡中 03/02 17:11
→ m86z04: 畢竟一堆老遊戲/漫畫的漢化都只有簡中 03/02 17:11
推 yuzukeykusa: 要看耶 文字量大的無法 因為會冒出很多很俗的用語 03/02 17:11
推 zero00072: 「敵人肥大出飾拳!」 03/02 17:11
→ npc776: 翻譯在地化是一門功夫 老話一句你行你上 03/02 17:12
推 hank9201: 正常人都選英文 或日文吧 03/02 17:13
→ haseyo25: 日本人普遍分不出簡中跟繁中的差別啊 03/02 17:14
推 r85270607: 能看懂原語文版本何必要簡中 03/02 17:14
推 chy19890517: 以前在玩看日文就懂了,幹嘛看支語搞自己= = 03/02 17:15
推 wataru777: 我周圍一堆看不懂日文的遊戲王實卡玩家,只要記住一些 03/02 17:15
→ wataru777: 關鍵字就能看懂了,拿簡中出來說9成不太會打遊戲王吧 03/02 17:15
推 vig077: 遇過蠻多簡中介面都是機翻 當然直接轉英文== 03/02 17:16
推 AuroraSkyFox: 有英文就英文吧 遇到太多直接機翻的了 03/02 17:17
→ Aurestor: 簡中也不是只有中國在用 03/02 17:19
→ scotttomlee: 直接日文 03/02 17:19
推 wxyz7819: 嗯 事實上真的有中文就好 03/02 17:20
推 mouscat: 遊戲王除了效果文多半都是制式用詞外 有很多管道(比方 03/02 17:23
→ mouscat: 說以前的ntucgm)會教你效果 演牌公式背一背效果也背好 03/02 17:23
→ mouscat: 了 03/02 17:23
推 Taichun318: 日文 03/02 17:28
推 LeoYuri: 不會啊 還是日文,反正看得懂沒必要換語言 03/02 17:29
推 kartrider38: 不會欸,超難看 03/02 17:29
→ haseyo25: 會覺得簡中不好的大概沒遇過比Google翻譯更爛的繁中 03/02 17:29
推 h75311418: 遊戲想玩的話會選簡中,就是一種文字而已 03/02 17:30
推 ktoaoeex: 除非是為了看劇情 不然寧可選日文 03/02 17:33
推 jerry0505: 這邊不是都日文高手 03/02 17:33
推 oxooao: 原本繁中轉去看簡中根本無壓力吧?不過遊戲王還是看日文 03/02 17:34
→ oxooao: 吧?可以避免翻譯歧異 03/02 17:34
推 h75311418: 不過有繁中ㄧ定選繁中 03/02 17:34
噓 e2ne0: 不覺得中文在電子設備上就很醜嗎 03/02 17:37
推 probe: 嘴巴怒斥簡中 然後點開漢化漫畫看個過癮 03/02 17:37
→ npc776: 踢牙老奶奶那種案例就我行我上了阿...多幾次你英日文就自 03/02 17:38
→ npc776: 動好到會被版眾酸的程度了 03/02 17:38
推 saffron27: 看玩什麼遊戲 幾乎選中文 比較好理解 03/02 17:40
→ saffron27: galgame就選日文 為了感受角色在原文的意境 除非文本 03/02 17:41
→ saffron27: 太難 03/02 17:41
推 badend8769: 品質及格當然就看簡中 屁話仔只會叫你看原文 03/02 17:42
推 katanakiller: 沒繁中有簡中加減用啊 03/02 17:44
→ katanakiller: 真以為一堆人英日語很厲害嗎 03/02 17:45
推 Clooney5566: 到底是多底端才會英日文沒有一種會 03/02 17:46
→ aaronpwyu: 簡繁中都不會 03/02 17:46
推 spiritless: 一定選 03/02 17:49
推 katanakiller: 英日文會跟看的順兩回事啦 我猜至少八成的人沒辦法 03/02 17:50
→ katanakiller: 很順的看原文 應該都低端 03/02 17:50
→ juncat: 現在要擔心不知道在翻三小 看看雷霆任務重製 03/02 17:51
→ npc776: 多看就會順阿 不看永遠等烤肉 要不要學都是看自己 03/02 17:51
噓 g3sg1: 看英文很難嗎 03/02 17:52
→ npc776: 娛樂用的你也不需要多精準 又不是談生意幾百幾千萬的案子 03/02 17:52
推 adk147852: 語言是沒差 26一堆都會掃到毒就不玩惹 03/02 17:53
推 YYZZKK: 繁體有沒有很多國家用 03/02 17:58
推 snowsdream: 這邊公關人員那麼多 應該還是會嘴巴反對啦 03/02 17:59
推 IKnowWhy: 資訊量不大會選英文,資訊量大還是會選簡中 03/02 17:59
推 cracker0522: 直接英文或日文 03/02 18:05
→ qd6590: 有一個問題 搜尋卡片的時候只能用簡中 說真的反而沒英文 03/02 18:06
→ qd6590: 方便… 不然看效果還是可以 只是可能一場多看一兩張 畢竟 03/02 18:06
→ qd6590: 只有6分鐘 03/02 18:06
推 handsomepaa: 直接英文 也方便網站查攻略 看reddit討論 03/02 18:10
→ sustto: 沒繁中 懶得讀日英語會選 03/02 18:10
→ sustto: 只是冷門遊戲英日語查素材攻略比較快 03/02 18:11
→ knightmku: 有簡中沒繁體就代表開發商本就看不起繁體用戶,這種我 03/02 18:15
→ knightmku: 都不碰。 03/02 18:15
推 yoseii: 還有一件很可悲的事情是,簡中反而會比較願意做藝術字型, 03/02 18:15
→ yoseii: 繁中通常新細明體敷衍你而已 03/02 18:15
推 rodqq: 日文早就看習慣 03/02 18:15
推 svool: 不是機翻就可以 就算我會英文我也不想玩個遊戲還要腦內翻譯 03/02 18:21
推 ks007: 不會 簡體看不習慣 寧可用破日文看 03/02 18:23
推 arceus: 哪有問題 看看那些貼簡中連載熟肉圖的貼得多開心 03/02 18:25
→ GOLDENANDGRE: 簡中是什麼垃圾 03/02 18:27
→ Wall62: 寧可看英文+1 03/02 18:31
→ Wall62: 事實上大部分人只要有中文就好,不會特別在意簡中+1 03/02 18:31
推 chinobe: 不管簡中繁中都蠻醜的 建議看英/日 03/02 18:41
推 ukimenustah3: 打牌還是看日文比較順 03/02 18:41
推 k798976869: 日文那麼簡單 都那幾個詞 03/02 18:43
→ suifong: 會,精通英日文的畢竟是少數 03/02 18:43
推 jpadesky: 我看日文看的比簡體中文快.. 03/02 18:53
推 lc85301: 不會,寧可看英日 03/02 19:01
推 alikewind: 直接英文或日文 03/02 19:01
→ powernanasi: 繁體殘體都不選,一律日文或英文 03/02 19:07
推 Armour13: 跟你保證台灣玩家九成都換簡中 03/02 19:08
推 mamamia0419: 看翻譯 03/02 19:08
→ blackmomomo: 會,有比沒有好 03/02 19:12
推 dxball: 直接看英文 03/02 19:18
推 ntc039400: 會,簡中一樣通。 03/02 19:20
推 randolph80: 會選英文,ㄏㄏ 03/02 19:22
推 kayliu945: 有特別翻譯才會吧 很多有簡中沒繁中的機翻機率極高 03/02 19:29
推 D2Diyus: 不會 日文看習慣了 簡體字太多頭會痛 03/02 19:32
推 lastphil: 日本出的看日文 歐美出的看簡體 繁體沒有根本沒差 03/02 19:37
推 gm79227922: 如果原始語言就是簡中才會考慮 03/02 19:41
推 solidworker: 我都選西班牙語啊 只會英文的太遜了吧 03/02 19:58
推 leo255112: 通常那種翻譯都滿爛的 03/02 20:29
噓 WinRARdotrar: 殘體字傷眼又傷腦 我幹嘛不選只傷腦的英日文 03/02 20:42
推 hyuchi0202: 看中文當然比較快阿 03/02 21:05
推 Ahhhhaaaa: 會 尤其是自很多的對話遊戲 03/02 21:21
推 kaltu: 簡中的翻譯品質當然是直接看英文或日文,反正我英文或日文 03/02 21:30
→ kaltu: 的體驗都比簡中好,原文是其他語言或者乾脆就是中國作品的 03/02 21:30
→ kaltu: 話那就還是會看簡中 03/02 21:30
→ kaltu: 有沒有同時有繁體是可以用來過濾注重翻譯品質的重要指標 03/02 21:31
→ a765432112: 隻狼大家都玩繁中,卻只會說猶豫就會敗北,那是簡中 03/02 21:38
→ a765432112: ,繁中是若是迷惘便會落敗 03/02 21:38
噓 galoopboy: 得不會用? 03/02 21:43
→ mopigou: 看完眼睛痛,不如順便練英文 03/02 21:44
推 r85270607: 馬娘日版看習慣了 當初推繁中後反而看不懂了 03/02 21:44
推 ddddcord: 看翻譯質量 嘻嘻 03/02 21:46
推 wsx88432: 搞笑嗎 說簡中看了痛苦 然後講話不自覺使用支語 03/02 22:12
推 mobilx: 簡中看了就煩,不如看英文 03/02 22:19
推 JANYUJEN: 繁體>簡中>繁中(香港),我會把簡中排港版前面 03/02 22:20
→ MelShina: 港中是不同語言(確信 03/02 22:38
推 killuaz: 使用支語頂多是語詞單字,跟閱讀整篇文章的感受還是有差 03/02 22:52
→ killuaz: 。 03/02 22:52
→ yukimura0420: 簡中很傷眼 看日語版本還比較親近 反正從小看到大了 03/02 23:10
→ jkliop: 有日文選日文,除非是解謎遊戲&無日文,才考慮簡中 03/02 23:23
推 Bf109G6: 英日文都比殘中順眼吧... 03/03 01:02
推 zsa123: 台灣人內建簡中翻譯機,當然看簡中 03/03 07:49
推 smallla: 沒繁中當然選簡中啊,像巫師3ns版中是黑體比繁中的明體 03/03 08:00
→ smallla: 好閱讀多了,我寧可用簡中玩 03/03 08:01
→ insanee: 我選日文 03/03 10:43
推 jerry92277: 不會,看英文比較快 03/03 16:29
推 Haruna1998: 程式 docs 的話英文 其他簡中 03/03 20:05