推 wataru777: 還有凌駕K語言之上的特殊判例 03/02 17:11
→ wataru777: 實卡玩家表示:效果文的日文不是日文 03/02 17:12
→ mikapauli: 樓上是指字段和卡名這類? 03/02 17:16
→ Wardyal: MD是因為翻譯品質太爛了 03/02 17:17
→ MelShina: 要看中文還是要找那個不能說的程式的翻譯 03/02 17:18
→ MelShina: 高品質 03/02 17:18
推 wataru777: 召喚、特招、魔法、陷阱、效果、無效、破壞、移除、抽 03/02 17:19
→ wataru777: 牌、準備、主階、戰階、攻宣、傷判回合結束前之類的 03/02 17:19
→ MelShina: 我自己是覺得樓上提的這些關鍵字在日文裡容易辨識出來 03/02 17:20
→ wataru777: 這些日文記起來 配上系列卡字段之類的大概能看懂8成的 03/02 17:20
→ MelShina: 但是在中文裡會糊在一起 反而會不好讀 03/02 17:20
→ wataru777: 效果文 03/02 17:20
→ wataru777: 同意M大,實卡中文我反而看不懂效果了XD 03/02 17:20
→ wataru777: 加上個離場 反正大都是漢字 03/02 17:21
推 MelShina: 日文字多 但是知道要看哪裡 「」內的字段 漢字 片假名 03/02 17:25
→ MelShina: 中間的平假名都不用理 03/02 17:25
→ kcball: 確實,玩桌遊也會遇到神奇翻譯,這時候只好看英文= = 03/02 17:39
推 greatloser: 你看得懂遊戲王效果不代表你懂日文 反之亦然 03/02 17:44
推 jason7786: 卡片的發動無效 卡片的效果發動無效 選擇的那些卡破壞 03/02 18:29
→ jason7786: 選擇的那兩張破壞 場上的怪獸這回合攻擊力上升 這回合 03/02 18:29
→ jason7786: 場上的怪獸攻擊力上升 手牌的此卡送墓的場合 手牌的此 03/02 18:29
→ jason7786: 卡被捨棄時 03/02 18:29
→ jason7786: 全部都是實戰會影響操作決策的重要敘述哦 03/02 18:32
推 jason7786: 再補一個 卡片的效果無效 03/02 18:34