精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Wardyal (求職中 站內可 待遇面議)》之銘言: : ※ 引述 《er2324 (er2324)》 之銘言: : 比較想知道 : 英文大概多好 才有辦法看英文 > 簡體字 看遊戲,遊戲王的話多益500吧 句型都固定的,常用單字就discard, remove, add 這些。 比較沒看過的就卡名。畢竟遊戲王題材包山包海。 卡名而已看不懂也沒差。好學一點就查單字,單字量滿多的。神話、天文、氣象、昆蟲、機械工具 什麼都有。 小時候VBA大盜版時代,遊戲王2006,真的學了很多單字。 劇情類遊戲應該要750以上吧。 歧路旅人1出來時我就玩體驗版。我玩盜賊跟獵人= = 個人多益880,玩盜賊線無難度。 但獵人線就有困難了。但這是特例,應該不算。 一堆歐陸古英文,顯示獵人村與世隔絕還在用舊語言。 這次歧路2,我也是繁中字+英配, 聽到不懂的字順手查一下,也沒什麼難的。 主要還是習慣啦。 遊戲年齡比較長的,早就習慣查單字了。畢竟以前某國還沒崛起,翻中文沒市場。 要不然就是出很久才有翻中文。 我老婆說他小時候也是硬啃哈利波特整套原文小說= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.2.93 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677747089.A.1E3.html ※ 編輯: blargelp (1.200.2.93 臺灣), 03/02/2023 16:53:32
k960608: 畢竟以前是真的沒選擇 不是去硬啃日文就是英文 03/02 16:55
man81520: 統測英文八分的看到版上英日能力這麼好真的很羨慕 03/02 16:56
sasmwh561: 你老婆真棒 03/02 16:57
StBeer: 你老婆真厲害 03/02 16:58
ngc7331: 突然很想求推薦900分門檻的作品 03/02 17:00
amd7356: 出了1 2本外 哈利波特3之後都很快推中文了吧?? 03/02 17:01
lolic: 還是會隔一小段時間 不啃原文就等著被記者暴雷慘 03/02 17:02
mikapauli: 臺大的討論版外文能力有一定水準不奇怪吧 03/02 17:03
Wardyal: 我830還是看的滿痛苦的 靠北 03/02 17:05
npc776: 很久以前 想說買LOTR來練英文 書店打開翻了一頁就買中文版 03/02 17:07
dreamstar999: 小時候真的沒啥選擇 魔戒當初也是肯原文 一頁就要查 03/02 17:08
dreamstar999: 一堆單字 文法還看不懂XD 03/02 17:08
dreamstar999: 魔戒也是個不錯的例子 簡中版本應該不少人都覺得比 03/02 17:09
dreamstar999: 繁中譯本好吧? 03/02 17:09
dreamstar999: 但簡中版好像也是台灣譯者的樣子 03/02 17:09
jason7786: 遊戲王麻煩的是單字跟句型在遊戲中有特定的遊戲意義 變 03/02 17:21
jason7786: 成你要先了解遊戲後才知道該敘述會怎麼運作 簡繁中都大 03/02 17:21
jason7786: 翻車過 03/02 17:21
lucky0417: 2樓教一下,怎麼樣才能8分 03/02 19:19