推 gwawa0617: 欸 真的好玩== 03/02 17:04
→ a65482913: 只看到最後兩行 03/02 17:04
推 man81520: 一秒看到推文,很快吧 03/02 17:07
推 lolic: 我直接END 贏了 03/02 17:07
推 shadowblade: 日文看最順w 03/02 17:07
推 MelShina: 是在敢問路在何方什麼=.= 看起來很快但簡中很不順啊 03/02 17:08
→ mikapauli: 完蛋日文看最快....該戒西洽了 03/02 17:10
推 starsheep013: 把日文當簡中讀最快,這樣算日文>簡中ok吧 03/02 17:12
推 snocia: 日文和簡中速度差不多,我英文文盲 03/02 17:12
推 arthurhsu123: 謝謝你讓我知道直接看繁中還是最快 連字都比較少 03/02 17:12
→ leamaSTC: 欸真的不知道為啥日文看最快= = 03/02 17:12
推 johnny3: 英文有個缺點 用讀中文的速度去讀英文字太慢 不過遊戲如 03/02 17:13
→ johnny3: 果有語音配英文字幕的話就速度快多了 03/02 17:13
→ MelShina: 八位旅行者那段最奇怪 03/02 17:14
推 henry1234562: 日文最順 再來簡中 再來英文 03/02 17:14
推 mushrimp5466: 日文最快+1 03/02 17:15
推 zealotjacky: 日文和簡中差不多 再來日文 但簡中看起來就比較傷眼 03/02 17:15
→ zealotjacky: *再來英文 03/02 17:15
推 sasmwh561: 簡中有些用語真的好怪 03/02 17:16
推 mahimahi: 日文最快…… 03/02 17:16
推 npc776: 鍋貼旅人2 03/02 17:17
→ henry1234562: 這種文章日文最快是因為 你只要理解那些漢字正確的 03/02 17:17
→ henry1234562: 意思 你幾乎不用看平假名 只看漢字跟片假名就能看懂 03/02 17:17
→ henry1234562: 整段文字要講什麽了 中文你就要每個字都看 03/02 17:17
推 loverxa: 日文看得懂 但盜版漫畫或本本有漢化簡中一定選簡中 03/02 17:17
推 RDcat: 日文有人會靠漢字腦補帶過,改成平假名來測 03/02 17:17
推 loltrg42972: 搞笑的是就算只看日文漢字都比看簡中來的好懂 03/02 17:18
→ npc776: 中文明明也可以速讀 不是漢字的問題 03/02 17:18
推 DarkyIsCat: 日文最順 03/02 17:18
→ npc776: 是簡中文案寫的爛到無法速讀 03/02 17:18
→ henry1234562: 中文速讀比日文麻煩啊 03/02 17:19
→ loltrg42972: 前面一堆人說看簡中就好 但很多簡中都翻得很爛不然就 03/02 17:20
推 skyblue351: 日文最快,英文只能逐字看 03/02 17:20
→ loltrg42972: 機翻 反而讀起來更搞不懂 03/02 17:20
推 ghostlywolf: 我簡中有詞看不懂,得去拿日文的文本來對 03/02 17:21
→ henry1234562: 所以才說只要原文是英日我一定看原文 03/02 17:21
→ henry1234562: 因為簡中就有這篇的問題 翻的爛得不行 03/02 17:21
推 blargelp: 奇怪,我明明不懂日文 日文真的最快欸 也太多漢字 03/02 17:22
→ henry1234562: 既然都看得懂 那我何必去賭翻譯品質呢 03/02 17:22
推 meowcat: 中=日^ 03/02 17:22
推 leon4287: 英文1秒 厲害吧 03/02 17:22
→ npc776: 不信你拿本金庸出來讀讀看 03/02 17:23
→ loltrg42972: 翻得好的簡中通常都是熱心玩家自己翻的MOD 官方反而 03/02 17:23
→ loltrg42972: 很多都比民間翻譯爛 03/02 17:24
推 Napoleon313: 「敢問路在何方?」其實是一首歌 這算翻得很棒... 03/02 17:25
推 octopus4406: 日文比簡中快+1 03/02 17:25
推 greg90326: 你這樣不凖啦 要加五題閱讀測驗阿 03/02 17:26
推 reader2714: 簡中最快 我可以掃一眼過去看懂七八成 03/02 17:29
推 MelShina: 我知道是西遊 不就硬插 03/02 17:33
→ MelShina: 譯成中文字可以變多很厲害耶 03/02 17:33
推 oxooao: 笑死,日文讀得最快 03/02 17:36
推 shinobunodok: 對我個人來說 英文最慢 日文只知道大概意思 簡中最 03/02 17:37
→ shinobunodok: 不用動腦 03/02 17:37
→ arrenwu: 日文知道大概意思滿強了啊 03/02 17:37
推 newdriver: 日文大家都是看漢字挑重點 把漢字改片假名就死一片了 03/02 17:38
→ arrenwu: 問題是...只知道大概意思 其實就是"看不太懂" 03/02 17:38
→ arrenwu: 除非真的很不重視劇情 不然有簡中肯定是差很多的 03/02 17:39
推 class30183: 發覺看簡中會皺眉,或許是不自覺地因刻板印象而偏食, 03/02 17:39
→ class30183: 又或是因為用語不同造成額外的理解障礙,引起反感 03/02 17:39
→ starsheep013: 也不用改片假名,出閱讀測驗大概就能篩一堆人了 03/02 17:40
→ MelShina: 單純是簡中文本很爛而已 不是你的錯 03/02 17:40
→ starsheep013: 就和ai繪圖平常大家在那邊好明顯好明顯,真的出10題 03/02 17:40
→ starsheep013: 還不就七八成正確率 03/02 17:40
→ shinobunodok: 嗯 我確實不懂日文 只是從小一直接觸太多很熟而已 03/02 17:41
→ shinobunodok: 像我玩FF14國際服我就只大概知道他在寫什麼 但他有 03/02 17:41
→ shinobunodok: 語音講話我就聽得懂了 03/02 17:41
→ spiritless: 英文能幾乎看懂 日文就是猜漢字 03/02 17:42
→ npc776: 簡中長得醜也是一個問題 看到醜女會皺眉很合理吧 03/02 17:43
推 arrenwu: 有語音我覺得也差滿多的。但這些我覺得問題都在於,如果 03/02 17:43
→ arrenwu: 劇情裡面有些情報性質的東西,沒辦法掌握到99%都會出問題 03/02 17:43
→ arrenwu: 有語音我大概可以知道情境,但要講掌握就差得太遠了 03/02 17:43
→ spiritless: 反正如果沒什麼特別的原因 有中文幹嘛不選中文 03/02 17:44
→ npc776: 有些解謎跟你玩方言梗的 翻譯翻不出來你只能抄攻略 03/02 17:44
→ arrenwu: 是啊 有中文幹嘛不選中文? 03/02 17:45
→ arrenwu: 除非是你特別想拿來當閱讀測驗 不然用中文接受訊息,就算 03/02 17:45
→ npc776: sans的骨頭冷笑話硬要用中文講很沒味道 03/02 17:45
→ arrenwu: 速度沒差太多,你心理上的負擔也比較小 03/02 17:45
推 w9515: 老哥我也覺得這樣測不準 也許要計時就試著把一種語言翻譯 03/02 17:55
→ w9515: 成不同種語言 看你翻譯成哪種語言最快最正確 03/02 17:55
推 paul31788: 老實說中文速度還是比日文快 不過還是習慣看日文 03/02 17:56
推 Bugquan: 看日文快是因為只看漢字吧,要是簡體不全部看完也很快啊 03/02 18:00
推 lolicon: 笑了 想不到我日文跟簡中差不多快 看來玩galgame有用 03/02 18:02
推 qd6590: 1秒 直接看推文 03/02 18:04
推 sunshinecan: 日文只看漢字的話 很難分出肯定否定跟時態吧... 03/02 18:21
推 devicer: 翻譯成這樣不如直接看日文 03/02 18:24
→ katanakiller: 英文努力讀了一段後end了 03/02 18:25
→ katanakiller: 日文其實看滿快的 只看漢字部分XD 03/02 18:26
推 ayaneru: 認為日文快的應該是誤以為自己會日文的幻覺吧 03/02 18:50
推 allanbrook: 可是真的會耶 03/02 18:51
→ ayaneru: 自己真的翻譯會發現一個字都寫不出來 03/02 18:51
→ ayaneru: 很多人都有這種症狀 03/02 18:52
→ MelShina: 中文不好是普遍現象 03/02 18:59
→ MelShina: 翻譯很多時候是中文不好 不是外文不行 03/02 18:59
推 OreoCookie: 每次看日文奇幻rpg,那些片假名完全記不起來 03/02 19:03
推 naya7415963: 看英文真的好累... 03/02 19:08
推 lolicon: 我是用默念啦 可能跟簡中比也不公平 因為比較難念XD 03/02 19:08
→ lolicon: 呃 是說中文難唸 日文反而可以很快帶過(疑 03/02 19:09
推 powernanasi: 還是看日文比較順 03/02 19:11
→ charlietk3: 嗯 日文最順 03/02 19:19
→ bluejark: 明明這篇簡中翻得還行啊我對照日文內容 03/02 19:55
推 dreamstar999: 敢問路在何方>翻的挺有感覺的啊XD 03/02 20:01
推 dreamstar999: 日文因為有漢字 所以看久了大多能快速了解意思 但可 03/02 20:04
→ dreamstar999: 能沒法讀懂細節吧 03/02 20:04
推 dreamstar999: 簡中我會自動每個字都去看 所以速度比較慢XD 03/02 20:07
→ bluejark: 如果你們前面日文有看懂的話 簡中在下面理論會看更快 03/02 20:11
→ bluejark: 內容差不多的東西再看一次怎麼會變慢 03/02 20:12
推 dreamstar999: 因為日文只看漢字 中文每個字都會看啊 文意理解差 03/02 20:19
→ dreamstar999: 不多 但文字量有差 03/02 20:19
→ npc776: 中文前後序順都可以不響影閱讀了 也可以跳著看阿 不會嗎 03/02 20:24
推 dreamstar999: 為啥要跳著看?如果我日文可以每個字全看懂 我也每 03/02 20:27
→ dreamstar999: 個字都看啊XDDDD 03/02 20:27
推 Prometheus87: 我自己是有通過N2,有漢字的話看日文速度還行,但 03/02 20:32
→ Prometheus87: 是全平假名的時候就會讀得很辛苦,全片假名我會直 03/02 20:32
→ Prometheus87: 接放棄,簡體字雖然很傷眼,但確實比較好懂啦 03/02 20:32
推 jasonwung: 殘體字我都轉繁體看直接看不太順 03/02 20:55
推 korsg: 英文寫的也挺簡單的 03/02 22:15
→ StarTouching: 我用page down快速掃過去 讀進來的文字 03/02 22:57
→ StarTouching: 就是繁中 > 簡中 > 日文 > 英文 03/02 22:57
推 moon1000: 寧可看日文也不要英文..... 03/02 23:43
推 sakungen: 英文跟簡中直接跳過... 03/03 00:43
推 a25785885: 簡中醜 語句不習慣 超討厭白話翻成成語 不如英翻 03/03 07:10