→ seer2525: ...單純你看太少,這種一直都有 03/03 18:59
推 devilshadow: 日綜一堆都有字幕啊 03/03 18:59
是沒錯 雖然沒逐句 但重點對話都會上 那日本人不太愛上字幕的印象到底怎麼來的
※ 編輯: xianyao (140.112.71.180 臺灣), 03/03/2023 19:00:17
推 atelier: 日劇 日本電影 都沒字幕 03/03 19:02
→ dustinhuang: 你連印象都不知道哪來的..... 03/03 19:03
推 simpleclean: ゆっくり解說一定要配字幕 沒字幕聽得超痛苦 03/03 19:04
推 Mareeta: 日本人看字幕像我們在看ㄅㄆㄇ一樣? 03/03 19:04
推 chuckni: 你的印象哪來的?不會是之前討論字幕說只有台灣有上字幕 03/03 19:07
→ chuckni: 習慣來的吧? 03/03 19:07
→ bluejark: 台灣YT愛用綜藝字的習慣其實是來自於日本的 03/03 19:07
→ bluejark: 字幕與特效字卡其實應該是分開的 03/03 19:10
→ krousxchen: 別再相信什麼五十音是注音的謠言了 03/03 19:11
→ bluejark: 台灣習慣全字幕之後反而很多全部都用特效字 03/03 19:12
推 sustto: 字幕用google翻譯可以變多國語言 增加觀看數 03/03 19:27
推 fenix220: 反觀 03/03 19:43
推 info1994: 日文用google來翻譯根本災難 03/03 19:43
推 pppp6666: 一般人的口條有差,上字幕比較容易懂在說什麼吧? 03/03 20:57