推 kekebunny: 第2張日版原文也是這樣嗎?因為喜多很少叫她小孤獨 03/10 10:04
推 siddor: 動畫還有把廣井手上的刺青弄不見 03/10 10:13
推 n20001006: 會抽菸加大分 03/10 10:18
→ HHiiragi: 除了壁櫥回有在那邊搞笑亂變稱呼以外後面都是一里 03/10 10:20
推 kekebunny: 原來真的亂改 03/10 10:24
推 jeff235711: 東立:喔 03/10 10:26
→ c610457: 這邊是喜多看到壁櫥好感度重製之後,從稱呼又從一里改掉 03/10 10:29
推 ayachyan: 哇 抽煙 刺青 原來大人組真的很Rock 03/10 10:29
推 CaterpillarK: 果然東立又搞事 哭啊 03/10 10:30
→ CaterpillarK: 印象中也沒在本篇看到抽菸?波奇:我不想被店長燙 03/10 10:30
→ CaterpillarK: 廣井很派XD 03/10 10:31
→ HHiiragi: 東立那邊翻後藤孤獨超怪的 後藤里不就好了 ひとりちゃ 03/10 10:33
→ HHiiragi: ん又不等於小孤獨 03/10 10:33
推 miyazakisun2: 後藤雞同學 03/10 10:50
→ miyazakisun2: 統一翻小孤獨感覺傳達不了樂團成員的多樣性 03/10 10:53
→ ayachyan: 第一張是MKM吧 怕爆 03/10 11:00
→ HHiiragi: ぼっちちゃん才是小孤獨 所以這純粹就是錯譯 03/10 11:01
推 Erichikaunkr: 校對的鍋 03/10 11:37
推 miha80425: 張眼酒鬼意外的讚 03/10 11:56
推 climbingfish: 東立又閉著眼睛翻譯了 明明這部的稱呼很重要 03/10 12:02
→ whiwhiwhi: 稱呼的部分我昨天一拿到就覺得很怪 喜多怎會叫小孤獨 03/10 12:05
→ whiwhiwhi: 稱呼錯亂那邊我倒是還可以接受 因為錯亂有三種版本 03/10 12:06
推 Edison1174: 可能是熱門書找好幾個人翻譯 然後名詞就不統一 03/10 12:26
推 mikatsura: 原來廣井原文就超嗆www 03/10 12:32
推 aram9527: 亂翻一通 唉... 03/10 15:03
推 ookiniSN9: 看到喜多稱呼亂翻譯那邊真的很出戲 稱呼差異很重要== 03/11 00:59
→ BepHbin: 有可能,畢竟原訂好像是4月底才要出,結果現在三月初就出 03/11 01:15