精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
http://i.imgur.com/XOOk7gX.jpg 今天都下完單了才看到這個XD 《萬葉集》整本有4500多首 這個譯本只有選369首 看介紹好像是第一本台版翻譯的萬葉集 - 萬葉集在圈內較有名的大概就新海誠在《言葉之庭》中引用的 鳴る神の 少し響みて さし曇り 雨も降らぬか 君を留めむ (隱約雷鳴,陰霾天空,但盼風雨來,能留你在此。) 鳴る神の 少し響みて 降らずとも 吾は留まらむ 妹し留めば (隱約雷鳴,陰霾天空,即使天無雨,我亦留此地。) http://i.imgur.com/usAHchS.jpg - 先存著之後再買回家擺XD ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_I002D. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.85.179 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679058913.A.3F0.html
wl2340167: 下面那個少翻一句803/17 21:21
台版小說翻譯也差不多,用字差別而已 http://i.imgur.com/afuD5Aa.jpg
Owada: 查了一下幹居然這麼便宜 我也要買03/17 21:23
- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.85.179 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679058913.A.3F0.html
wl2340167: 下面那個少翻一句803/17 21:21
Owada: 查了一下幹居然這麼便宜 我也要買03/17 21:23
jerry00116: 哎呀手機回個文排版就跑掉了XD03/17 21:27
※ 編輯: jerry00116 (118.232.85.179 臺灣), 03/17/2023 21:39:26
william456: 翻譯精簡許多,更好 03/17 22:31
Zpqqrc9211: 感謝,先放購物車了 03/17 23:00
Joannashinn: 才想說言葉,很想看這本,感謝推薦 03/17 23:44