推 D122: 我自己最早看到動漫 也是被說是“動畫+漫畫”03/18 02:15
→ D122: 但有一群人卻說是“會動的漫畫”03/18 02:15
→ D122: 對此 我只能說地區差異吧 當初傳詞時不知哪邊產生歧義的03/18 02:15
有動態效果或聲效的有聲漫畫(某部分人所說的動漫),是近年才開始逐漸成熟的呈現方式
。但在這之前動漫這個詞就已經出現了,所以我自己會認定「動畫是會動的漫畫」這種說法
是後來才出現的訛傳。
推 D122: 以我個人看法 今天我不能接受的點反而會是 有Animation了 幹03/18 02:19
→ D122: 嘛還硬要來個Anime分類 這只是在混淆吧03/18 02:19
這個我也不知道英文母語使用者當初怎麼會發展出這種用法XD
不過如果在接受Anime作為日式動畫的同義詞的前提下,我自己是可以接受動畫底下還有日
式動畫這個子分類。但分類的邏輯上應該要有一致性,YouTube的分類不知道是怎麼產生的
。
推 guogu: 動漫是中國來的啊 搞笑的是一開始中國動漫也是動畫+漫畫03/18 02:20
這個我就不確定了,至少幾年前我還看得到有人提動漫這個詞的發源地是台灣這邊XD
但不管怎樣,一開始99.9%就是指動畫+漫畫。
推 ymsc30102: 會說動漫=會動的漫畫的那些人邏輯很莫名其妙03/18 02:20
→ ymsc30102: 日式原創動畫 他們也會喊動漫 03/18 02:20
→ ymsc30102: 但是你拿迪士尼問他們 幾乎都是回答動畫03/18 02:21
這個還有看過很好笑的,覺得像日式風格的2D動畫都叫動漫,像美式風格的2D動畫都叫卡通
,3D動畫叫動畫,給小朋友看的叫卡通(台的狀況)或動畫片(兒)(中的狀況)。
→ guogu: 中國那邊查到兩個說法 一個是中國的動畫其實就像台灣的卡通03/18 02:22
→ guogu: 就像台灣被問你在看卡通有人會爆氣 中國也一樣03/18 02:23
→ guogu: 所以就用動漫來代指日式動畫跟動畫做區隔03/18 02:23
中國那邊還有可以接受講動畫,但沒辦法接受講動畫片的那種人XD
→ guogu: 另一個就是年輕一輩以為動漫是會動的漫畫03/18 02:24
但同時中國自己也有人會把動畫講成動漫,所以他們不少人稱呼他們自己的國產動畫會講國
漫而不是國動XD
→ AirPenguin: 不要回廢文好嗎03/18 02:37
大腦想睡覺的時候會做一些奇怪的決策,還請見諒ˊˋ
推 n20001006: 一個是風格 一個是載體03/18 02:40
我自己也是這樣認知。前者是Cartoon的部分,後者是Animation的部分。
推 sasmwh561: 會動的漫畫真不知道邏輯在哪03/18 03:51
idk:(
我也想知道
推 tkforever: 原來把動畫稱作動漫是對面的用法 一切都合理了03/18 04:41
不知道哪邊先出現誤用然後積非成是,不可考。
但如果是問哪邊先形成這種使用風氣,我自己會投中國一票。
推 Dayton: 就中文圈需要一個專指日式動畫的詞 衍伸出來的用法03/18 06:50
可以這麼說,但我個人的看法是其實沒必要,就連英文的Anime還有下面V大提到的各種漫畫
用法都顯得有些多餘。
但是語言流變本來就是沒那麼講邏輯或規則的東西,有時候用多了就會變成合理正確的用語
。
→ b99202071: 就一開始是中國那邊說他們國產動畫不配叫動畫只能叫動03/18 06:56
→ b99202071: 漫(會動的漫畫)就開始誤用了03/18 06:56
wow這個說法我倒是第一次看到
不過我有看過說不配叫動漫(這裡是把動漫當接近日本商業動畫完成度的動畫作品使用),
都是給低齡看的動畫片。
看久真的覺得這種網內互打很有趣w
推 kimokimocom: 動漫聽起來像那種啥都不懂的公務員會用來寫海報的詞03/18 07:00
就圈外人,但或許真的老的公務員會寫成卡漫也不一定XD
推 emptie: 英文圈的anime就跟這詞的出處一樣指日式作品吧03/18 07:35
英文圈的確是用Anime指日式動畫作品。
但日文那邊就我能查到及觀察他們日常使用的部分,アニメ本來就只是アニメーション的略
語,並沒有特別指日式作品,反而是海外這樣標記日本的動畫作品之後才有這層解釋。
推 joyce830617: 中國那邊會動的漫畫有一個情況是真的指他們把在視覺03/18 07:51
→ joyce830617: 上有分鏡情況的漫畫做成有聲作品,畫面也多少會動03/18 07:51
不過這種呈現方式也是比較後來才出現的做法了。
推 r98192: 台灣一開始的用法就是動畫加漫畫03/18 08:03
這也是我一開始接觸到的用法。
推 joey0vrf: 半調子的照字面亂掰教育就是這副德性 憑感覺濫用詞…03/18 09:08
人人都是說文解字大師XD
推 Green4Coffee: 那種不是叫有聲漫畫嗎…03/18 09:40
一開始是,後面也不知道哪個天才開始說這是動漫。
推 WindowsSucks: 把anime稱為動漫我真的不行==03/18 10:03
我也覺得這個不行:(
噓 HinaduruAi: 動畫是動畫,漫畫是漫畫,動漫是三小03/18 10:42
我也想知道誰先開始把動漫當動畫或日式動畫用。
我自己是可以接受將動畫跟漫畫簡稱為動漫。其他就…… It's interesting.
→ OrcDaGG: 我40 周遭非宅圈的講動漫 都是指動畫03/18 12:46
→ OrcDaGG: 會動的漫畫 是像極道主夫那樣嗎03/18 12:46
我20~30圈外的朋友也是這樣
極道主夫那個是PPT到太誇張的程度,但他的確還是動畫,儘管呈現上跟直接拿漫畫加動態
效果與音效的有聲漫畫有87像。
推 Vulpix: 漫畫也很可怕的,有comic,manga,manhua,manhwa。03/18 13:47
A:依序是英文的漫畫、指日本漫畫、指中國漫畫、指韓國漫畫
我果然還是會覺得這種用詞很多餘,多打名詞修飾名詞不好嗎?:(
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 17:08:32
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 17:09:48
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 17:16:00
→ bluejark: ANIME就和MANGA一樣算日文用語翻英文03/18 17:54
4
只是延伸說個,要說這是像sushi或tsumami那樣直接拿去用也不太對,因為日文アニメ原本
就是animation,只是英文就這樣把anime當Japanese animation用了。
像上面的manhua也是把中文漫畫/漫画的發音拿去英文用,然後當作中文區產的漫畫,但你
知我知中文的漫畫/漫画原本並沒有僅指中文區產的漫畫作品。
→ bluejark: 台灣原本阿宅把ANIME稱日式動畫要跟卡通分開03/18 17:55
→ bluejark: 台灣人現在只簡稱動畫都是誤用03/18 17:56
以前的確有希望用語上將卡通跟日式動畫分開的強烈……該說是風氣嗎?現在我自己覺得沒
那麼強烈了,雖然也有可能是我老了(
至於誤用的部分,前提是台灣人講動畫時都是想表達日式動畫。
不過目前台灣的狀況,就算考量到誤用,最多是想用動漫表達日式動畫。至於大部分的場合
使用動畫這個詞並不限於日式動畫,例如就算是愛x死x機器人或Pixar的作品還是會使用動
畫。
還是b大想表達的是現在有人將Anime翻成動畫是誤用?
→ bluejark: 中國人講看動漫其實原本指的是一個網站03/18 17:58
→ bluejark: 大概就是把BBS叫成PTT一樣 03/18 17:59
酷ㄛ,這個說法第一次看到。
→ bluejark: 他們太多誤用久之後變成動漫=ANIME03/18 18:00
→ bluejark: 你看你們連Animation跟Anime都搞不懂03/18 18:06
→ bluejark: 你們誤用這麼久都不覺得自己是對的不是嗎03/18 18:07
我猜你想講的可能是「都不覺得自己是錯的」?
雖然b大前面應該是想用anime簡短表達日式動畫,而不是想說中文是怎麼從anime這個詞,
去發展能表示日式動畫的中文用語,但還是另說個自己的看法。
我自己會認為中文動畫動漫詞義混淆並不是Anime英翻中造成的影響,但中文詞義混淆卻會
影響英翻中的結果。
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 21:57:27
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 22:00:16
※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 22:02:16