推 akila08539: 因為HP沒有傳統定義上的妖精和精靈(金髮類人種) 03/19 22:07
推 Edison1174: 又不是所有人都知道哥布林 03/19 22:07
推 markban: 小說是翻古靈閣妖精吧 03/19 22:07
→ markban: 遊戲翻譯的問題 03/19 22:07
推 synciri25: 台灣是翻妖精 不是精靈吧 03/19 22:08
→ diabolica: 我怎記得84哥布林 03/19 22:08
→ yam30336: 問幾米老婆啊 03/19 22:08
→ xxx60709: 家庭小精靈是elf 03/19 22:09
→ xxx60709: 愛錢的妖精才是goblin好嗎== 03/19 22:09
推 Ayanami5566: 翻哥布林我一定聽不懂 我長大才知道那是啥 03/19 22:09
推 gaym19: 哥布林原意就是妖精啊 03/19 22:09
推 qoo60606: 家事精靈是elves 03/19 22:09
霍格華茲好像都是Goblin
→ xxx60709: 現在發廢文都不做功課的 03/19 22:09
推 SinPerson: 這就是台灣翻譯的悲哀,這種常見的種族都沒辦法有一個 03/19 22:10
→ SinPerson: 統一的譯名,就看譯者對這種生物的認知以及預想的客群 03/19 22:10
→ SinPerson: 取名 03/19 22:10
→ synciri25: 啊如果你是說家庭小精靈的話,原文是house-elf 03/19 22:10
→ synciri25: 也不是哥布林欸 03/19 22:10
推 chadmu: 樓下開始戰精靈的類別 03/19 22:10
→ gaym19: 另外HP系列是翻譯成妖精 03/19 22:11
→ linzero: 奇幻物種有的地區用法不同 03/19 22:11
→ gaym19: 家庭小精靈原文是House-elves 03/19 22:11
→ gaym19: 原型是Brownie 03/19 22:11
噓 xxx60709: 補個噓 03/19 22:11
噓 ARCHER2234: 妖精本來就不是精靈了 03/19 22:12
→ gaym19: 霍格華茲是家庭小精靈 Goblin是古靈閣那群 03/19 22:13
所以是 做的事情不同 英文也不同? 古靈閣銀行都是叫Goblin的樣子
→ SALEENS7LM: 哥布林本來就是精靈 03/19 22:14
※ 編輯: hayate232 (220.141.84.158 臺灣), 03/19/2023 22:15:17
→ linzero: 東方裡,八雲紫都引進哥布林去當座敷童子了 03/19 22:15
推 synciri25: 不是做的事情不同 是本來就不同種族 03/19 22:15
原來如此..
→ gaym19: 種族就不同了做事跟名稱怎麼會同 03/19 22:15
→ gaym19: 不要因為哥布林最近風評被害就覺得他們智商很低 03/19 22:16
智商很高阿,魔獸世界的哥布林也是智商高的種族。
※ 編輯: hayate232 (220.141.84.158 臺灣), 03/19/2023 22:16:56
→ xxx60709: 哥布林貪婪狡詐好像也算是很典型的既定印象了 03/19 22:17
→ xxx60709: 你根本沒看過為什麼要裝懂== 03/19 22:18
→ gaym19: 哥布林原典就是貪婪狡詐 但身高跟戰力就隨著作品浮動 03/19 22:19
噓 junior1006: 連種族設定都沒搞懂跑來問人翻譯為啥不那樣翻? 03/19 22:19
問題來了..霍格華茲的哥布林也是翻妖精..
※ 編輯: hayate232 (220.141.84.158 臺灣), 03/19/2023 22:20:27
噓 junior1006: goblin翻妖精是一回事 家庭小精靈的「精靈」是elf又是 03/19 22:22
→ junior1006: 另一回事好嗎 03/19 22:22
→ gaym19: 你到底想問甚麼 goblin不管翻妖精或精靈都不算錯譯 03/19 22:23
我沒說翻錯,只是不知道為什麼翻妖精,感覺翻妖精很童話..
→ junior1006: 何況goblin翻妖精根本不只hp一個 03/19 22:23
推 synciri25: 這不就是音譯(哥布林)和意譯(妖精)嗎... 03/19 22:24
→ synciri25: 這邊翻妖精個人認為沒啥問題 03/19 22:24
※ 編輯: hayate232 (220.141.84.158 臺灣), 03/19/2023 22:27:46
噓 xxx60709: 哈利波特本來就童書起頭的 03/19 22:29
→ diabolica: == 03/19 22:30
推 synciri25: 感覺你是因為近期作品都直翻哥布林才這麼想? 03/19 22:30
→ synciri25: 但是哈利波特中譯2000年就出了喔,當年的定位也是童書 03/19 22:30
→ synciri25: 沒錯 03/19 22:30
https://i.imgur.com/Tpf0VUM.png
推 Tars: LGBT的一份子 03/19 22:31
→ SCLPAL: 好狐JB gif 03/19 22:35
※ 編輯: hayate232 (220.141.84.158 臺灣), 03/19/2023 22:35:43
→ kinda: goblin = ugly fairy(醜的妖精)。 03/19 22:38
→ junior1006: 翻成妖精很童話 阿HP就是童書 不然勒 03/19 22:46
→ synciri25: 你貼維基百科的截圖想表達什麼...? 03/19 23:02
→ synciri25: wiki是誰都可以去編輯的欸 03/19 23:02
推 idiotxi: 哥布林本身就是妖精的一種 03/20 00:04
推 newgunden: 以前哥布林叫地精 沒問題 03/20 02:35
推 Lucas0806: 因為那個今天又數鈔票數到入眠的作者並沒有的把 03/20 03:13
→ Lucas0806: 金髮長耳白皮九頭身四肢纖細的魔武雙修種族列入 03/20 03:13
→ Lucas0806: HP的世界觀裡。 03/20 03:13
推 tomsonchiou: HP世界好像也沒有水元素那種精靈(Elemental) 03/20 07:19