推 ashkaze: 越來越習慣當個椅子了XDDDD 03/17 22:32
推 OldYuanshen: 居然是女兒 03/17 22:34
推 Yatagarasu: 改詞有時候應該是音節長度問題 03/17 22:35
推 Rain0224: 明天就要進場體驗看看 03/17 22:36
→ Rain0224: 那段禱詞如果要改寫成中文應該不容易,除了音韻外還要考 03/17 22:37
→ Rain0224: 慮到文學性 03/17 22:37
推 GeogeBye: 我等平日 信用卡只吃的到平日優惠 03/17 22:37
推 clurinzler: 地震警報有換喔 有點興趣 03/17 22:38
→ clurinzler: 不過個人是聽中配容易尷尬的類型 03/17 22:38
推 shlee: 越來越習慣當個椅子w 03/17 22:38
推 hellea: 竟然連警報聲都有換 03/17 22:38
推 naya7415963: 地震警報竟然也有換 03/17 22:41
推 NGGYU: 欸 同一場笑死 03/17 22:52
→ NGGYU: 我也覺得情緒渲染有出來 不過某些台詞有點卡卡的 03/17 22:52
推 ceier1: 居然有換地震警報 妙阿 03/17 22:53
→ NGGYU: 應該是為了配合音節所以有點不自然 不過我覺得表現很好 03/17 22:53
→ NGGYU: 而且大臣真滴可愛ww 03/17 22:53
推 S890127: 地震警報!? 03/17 22:56
推 physicsbest: 第9刷… 03/17 23:01
推 a2364983: 居然有地震警報 03/17 23:29
推 sandy7521: 有點生火 想聽6歲貓貓和大小鈴芽 03/17 23:30
推 On1y: 生火+1,之前已經4刷了,想再挑戰 哈哈 03/17 23:57
推 kerorok66: 警報聲音跟現行使用的不好吧 日本好像故意用不一樣的? 03/18 00:40
推 garyihu: 原版是刻意用不一樣的警報音,不知道台配是改成是和 03/18 03:57
→ garyihu: 台灣官方使用的一樣還是只是換另一種警報音而已 03/18 03:57
推 gary8442: 大小鈴芽配的好就值得進場看啦 03/18 04:01
推 bye2007: 推 支持台配 以後BD光碟也希望有收錄台版配音 03/18 06:31
推 Coronarius: 日版大臣在東京上空說:「要石是你。」的氣音超棒, 03/18 09:06
→ Coronarius: 同一段中文的就沒那麼蘇(?)但是其他台詞配得超可愛的 03/18 09:06
→ iqeqicq: 配音團隊是位於新店大坪林的「紅棒配音」 03/18 10:31
→ iqeqicq: 曾經手過《星光少女》、《影子籃球員》 03/18 10:31
→ iqeqicq: 但沒有參與過Animax的作品 03/18 10:32
推 doranobi0125: 換警報好生火 03/18 10:52
推 MKIIjack: 換成台灣警報?? 03/18 11:37
推 NB11: 換地震警報音效太細節了吧 03/18 11:42
→ toyamaK52: 很興奮點進來 怎麼不是台語配音版 03/18 11:49
推 kerorok66: 請問一下 觀眾很多小孩嗎? 有點怕環境很吵 03/19 14:34
→ tsukirit: 我週五那場沒幾個人,不太準 有爸媽帶小孩的 03/19 20:04
→ tsukirit: 但只有笑點笑出來,平時不會吵 03/19 20:04
推 kerorok66: 感謝回答 那看來要考慮一下 且中配場次很少 時段不一定 03/20 01:29
→ kerorok66: 好 03/20 01:29
→ kerorok66: 台配 修正一下 03/20 01:30
→ kerorok66: 音量比日配小聲 聽起來吃力 有點可惜 不然配的很好 03/25 19:23