精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
ゴン=フリークス Gon=Freecss 獵人前期主角 發音為岡 富力克斯 但在台版 根據八卦考據 是因為翻譯的兒子叫小傑 直接亂套 超級沒水準 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655778212.A.BD4.html https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655785678.A.19A.html 富力士我沒意見 至少差不多 但小傑到底要何時才會被正名成岡? 東立不應該出來洗地下跪道歉嗎? 灌籃高手翻譯錯誤都被收回修正了 小傑是不是也該叫東立全部單行本收回改正再發還? 莫名其妙 還不道歉 烙一句「你不覺得小傑這個名字很可愛嗎????」 可愛個屁 人家就叫岡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.137.128 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679340173.A.F73.html ※ 編輯: ujmrfv (223.140.137.128 臺灣), 03/21/2023 03:23:13
j147589: 先把紅髮傑克正名弘法香客思 03/21 03:39
keerily: 等你帶頭抗議呀,沒人抗議的話幹嘛改 03/21 03:41
Eito7: 真要說的話,應該叫恭 03/21 03:41
nobady98: 肛也可以啊 03/21 03:46
howard1997: 好的 小傑 03/21 03:50
a000000000: 傑剛 03/21 03:51
shadowdio: 沒戲份了 沒差 03/21 03:56
bluecsky: 肛這名字對於這麼小的孩子來說太過沉重了吧 03/21 04:09
triplekiller: 抓不到是誰幹的啊 不然鄉民早就讓他臭了 03/21 04:17
hatsuka5566: 紅髮傑克那個最好笑的是後來真的有一個叫傑克的角色 03/21 04:18
hatsuka5566: 出來 03/21 04:18
hatsuka5566: 第一篇有推文說是之前媽的多元宇宙超譯仔老前輩幹的 03/21 04:23
hatsuka5566: 這是真的還假的啊? 03/21 04:23
karta018: 李幕之陳鷹村也沒修正,後面直接改名就好了 03/21 04:51
chister: 等以後出完全版愛藏版再改吧 03/21 04:58
tom11725: 傑克其實沒差,後面也確定海道手下三名就是撲克牌的JQK 03/21 05:05
tom11725: 後續兩位順應著英文叫也蠻有意境的,也更容易讓讀者知道 03/21 05:06
tom11725: 三大看板就是撲克牌梗 03/21 05:06
Sinreigensou: 請日本版權方要求啊 看看寶可夢 03/21 05:08
Sinreigensou: 多啦A夢也是被要求的 03/21 05:08
Vulpix: 這兩個就是憑力量說話的例子。雖然都是謊話連篇。 03/21 05:11
CavendishJr: 傑克那是亂翻,冥王才是很尷尬的狀態,一開始翻冥王 03/21 05:12
CavendishJr: 沒問題結果後面真的出現冥王 03/21 05:12
Takhisis: 當年紅茶王子把伯爵茶亂換成 03/21 05:21
Takhisis: 大吉嶺 結果出現真正的大吉嶺 03/21 05:21
diyaworld: 下一篇:星矢何時正名誰呀 03/21 05:23
rockmanx52: 永遠不會 除非出完全版才有一絲絲可能性 03/21 06:01
undeadmask: 東立翻譯就很爛啊 多少漫畫都成為他們正版翻譯受害者 03/21 06:23
iphone55566: 太爛了吧 亂翻一通 03/21 06:26
rockmanx52: 而且熱門作品他們還會一堆理由 比較愣一點像三坪房間 03/21 07:11
rockmanx52: 的某人名字翻反去問 直接回「絕對不會改」 03/21 07:11
boshrush: 紅髮傑克 03/21 07:17
mkcg5825: 阿Q嘟嘟都不會改了 有差嗎 03/21 07:26
rockmanx52: 東立版這兩個反而是音譯的梅莉跟三傑吧? 03/21 07:48
rockmanx52: 那是動畫版才依贊助商要求換掉的 03/21 07:48
ayueh: 香吉士到後面才知道叫3治 03/21 08:08
bryan7114: 東立翻譯有夠噁 自私到爆 03/21 08:09
GonFreecss: ゴン為什麼是岡?宮或者貢不是更好? 03/21 08:22
Armour13: 所以才說翻譯最好還是照著翻 別瞎搞好 03/21 08:37
ujmrfv: 貢! 03/21 08:41
motw1999: 學韓國人上街抗議看看 遊行隊伍繞東立總部一圈 03/21 08:50
ICELEE: 寶傑你怎麼看 03/21 08:51
sp64: 排在無敵鐵金剛後面吧 03/21 08:53
idiotxi: 小肛 03/21 08:56
yniori: 岡什麼岡!是貢!貢 富力克斯! 03/21 09:00
uubbabb8: 中華一番? 03/21 09:05
sexycute: 槓! 03/21 09:09
skfox: 台灣的翻譯文化,比起接近原音,更重視音好聽、字好看 03/21 09:09
ClownT: 紅髮香客斯表示 03/21 09:12
a28200266: 好的 肛 03/21 09:12
Coronarius: 看看真紀真 03/21 09:37
roc24: 金鋼父子 03/21 09:49
jimmyVanClef: 阿貢 03/21 09:57
yeldnats: 明明是弓,弓富力士 03/21 10:04
stormNEW: 明明是共,不然辱華 03/21 10:13
chuckni: 香吉士:你問過我沒? 03/21 10:21
FOUR26708292: 共 吧 03/21 10:50
daniel9527: 恭跟小傑,當然是小傑好聽 03/21 10:53
thundelet: gon翻成岡也是很厲害啦 03/21 10:55
Hsu1025: 原來東立這麼爛 03/21 11:13
ShamanOwl: 知道在稱呼誰就好,絕大多數人根本不在乎 03/21 11:49
ckniening: 肛 03/21 12:17
sakungen: 阿貢啊 03/21 12:21
beyoursky: 我覺得應該翻成綠豆糕富力士 03/21 12:27
et310: 好的小傑 03/21 12:29
bidaq: 小傑是比貢好聽啦,不過憑一己私情亂取就是低能,明明其他 03/21 13:45
bidaq: 角色都翻得還不錯 03/21 13:45
carllace: 共仔 03/21 14:18
bioniclezx: 巨龍獸:何時才要把暴龍獸的名字還給我 03/24 17:10
daniel9527: 為啥翻比較好聽的是低能?台灣人看到翻成共才奇怪吧 03/25 08:44