精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
正巧最近有看到自動上字幕的頻道,結論是同音字跟錯別字還有慣用詞。絕對會出現混淆問 題。 https://youtu.be/7jR1ksY5hF8
這個就是標準自動上字幕的作品,每個人名【黃巢】都被置換成【皇朝】。然後故事主角到 底是哪個德禎?德真?德貞?德什麼的啦? 如果接受因該跟應該沒差的人就不會有問題,反之會不再造訪頻道這樣... https://i.imgur.com/8yo88IE.jpg 話說回來,我滿肯定AI分不出來海格跟董卓就是。 https://youtu.be/FlBzSLAk530
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.51.250 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679672319.A.580.html
guogu: 中國很多影片是軟體自動上字幕的 所以同音錯字很常見 03/24 23:58
guogu: 或者是出現音很像但明顯不對的字 03/24 23:58
kinda: 影片裡戴眼鏡的武士好帥。怎麼跟銀魂差那麼多 03/25 00:28