推 shinobunodok: 你們檔案的翻譯都這麼混沌的嗎? 03/31 14:12
推 james3510: 虧他們還提前掛保證翻譯 03/31 14:13
→ james3510: 結果還不如國際服 03/31 14:13
可能那篇保證得加個「政治因素導致的除外」。
推 starsheep013: 沙勒我吧 03/31 14:13
推 gaym19: 說個笑話 翻譯不用擔心 03/31 14:13
推 HHiiragi: 真的是快笑死 最好早點爆炸 03/31 14:13
→ gaym19: 凱薩集團一覺醒來突然統一了雞窩托斯 03/31 14:14
推 Ayas: 笑死 沙勒ww 03/31 14:15
→ chaosic: 話說國際服翻譯是指? 03/31 14:15
國際服的繁中翻譯
推 louis0724: 他馬的敢沙我的馬 03/31 14:16
→ error405: 教職工快過來 03/31 14:17
推 dennisdecade: 就是繁中服的翻譯 03/31 14:17
→ chaosic: 我是指國際服翻譯的問題是哪些XD 03/31 14:17
可以去巴哈「來吐槽國際服的中文翻譯吧」這串看。
https://i.imgur.com/8gh1WAV.png
或是這裡搜我ID找(主要在第一篇)。
推 bladesinger: 我就問在中國有什麼沒有政治因素的? 03/31 14:18
→ gaym19: 國際服問題就 快來 03/31 14:18
→ gaym19: 因為是韓翻中的關係就變得口語上很多地方很奇怪 03/31 14:18
→ gaym19: 最近有比較好 不過就好一點 03/31 14:19
之前的不只是「奇怪」而已,很多地方跟機翻差不多。
是你不需要比對原文,只看中文都覺得「媽的這三小?」
已經不是從韓文翻還是從日文翻的問題了,
而是時薪168只能請到機翻猴子的問題。
→ gaym19: 至於角色名字 因為沒給漢字所以這點只能各自表述 03/31 14:23

→ chaosic: 國際服現在的文本是有修正過了嗎? 03/31 14:27
大部份有修正,但部份的文本可能還存在問題沒修。
而且之前復刻活動時,新角色心菜又把「歡迎」喊成「快來」了。
我舉個現在還沒修的例子。
前幾天由巴哈的J.Cat所提出的錯譯:
https://i.imgur.com/D45AGIM.png
推 jasonx105: 部分有改,然後奇怪的是近期活動還是看的到"快來" 03/31 14:29
→ skyofme: 修了但又沒全修吧所以前幾天有人說老師又來了 03/31 14:30
→ gaym19: 給多少錢自然只能請到甚麼素質的猴子 03/31 14:31
推 chocobell: 凱薩那個超好笑 03/31 14:33
推 JUSTMYSUN: 沙勒教職員:阿拉瓜花! 03/31 14:36
※ 編輯: shuanpaopao (1.160.12.215 臺灣), 03/31/2023 14:38:49
推 fishenos: 我還以為nnm喜歡吃年糕 03/31 14:55
推 supwillylin: 我的老闆什麼時候能講那麼帥的話 03/31 14:59
推 Oenothera: 怎麼翻譯連自己人都沒法接受 03/31 16:21