精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《libertier (細菌)》之銘言: : ※ 引述 《Benson765421 (楓幣的超越者)》 之銘言: : :   : : https://b23.tv/haVfI4d : :   : : 基本上沒改什麼 : : 亞子還能呼吸 : :   : : 不過翻譯上好像把學生和學校的概念迴避了 : : 學生變神秘少女/成員 : : 學校變自營組織 : : 學生會變理事會 : :   : : 原本稱呼裡國際服翻譯同學或醬的地方,變成姐姐妹妹 : :   : : 夏萊翻譯成沙勒,雖然都是音譯沒有正確與否 ,但聽起來好像中東地區 : :   : : 梗圖很快 : 發配 : https://i.imgur.com/ajpTWPs.jpg : https://i.imgur.com/iNAbfLr.jpg : 好姐妹 : https://i.imgur.com/gkRNQgL.jpg : 翻譯不用擔心 : https://i.imgur.com/Pchq45Z.jpg : https://i.imgur.com/WEeINXf.jpg : https://i.imgur.com/jvhxKbL.jpg : 拼音 : https://i.imgur.com/n7hFvbU.jpg : logo : https://i.imgur.com/POg2ElH.jpg : https://i.imgur.com/2qTK32m.jpg : 選擇你的話術 : https://i.imgur.com/Zz4OdWZ.jpg 補一點貼吧那邊的感想。 你好,我是來自沙勒的教職員: 一股中東地區武裝團體的氣息, 可以說是跟阿拜多斯悍匪團強強聯合了。 https://i.imgur.com/x5vchi9.jpg https://i.imgur.com/st0eGmV.jpg https://i.imgur.com/WiVgpP3.jpg https://i.imgur.com/iHGC9d8.jpg https://i.imgur.com/1UE1GpJ.jpg https://i.imgur.com/IuB52N2.jpg 基沃托斯商戰風雲: https://i.imgur.com/Mz43z1X.jpg https://i.imgur.com/YSNfgdF.jpg 基沃托斯大觀園: https://i.imgur.com/xNsMQtJ.jpg 大家都懂的溫水煮青蛙: 看看亞子多久後不能呼吸。 https://i.imgur.com/03hwLL6.jpg 譯名大亂鬥: 沒想到能見識到比國際服(修改前)更糟的翻譯。 https://i.imgur.com/jw8nd1W.jpg 追加: 可能會動搖故事基調的譯名: 「你要對我重要的員工做什麼!」 https://i.imgur.com/SBDLZcN.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.12.215 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1680242989.A.DCD.html
shinobunodok: 你們檔案的翻譯都這麼混沌的嗎? 03/31 14:12
james3510: 虧他們還提前掛保證翻譯 03/31 14:13
james3510: 結果還不如國際服 03/31 14:13
可能那篇保證得加個「政治因素導致的除外」。
starsheep013: 沙勒我吧 03/31 14:13
gaym19: 說個笑話 翻譯不用擔心 03/31 14:13
HHiiragi: 真的是快笑死 最好早點爆炸 03/31 14:13
gaym19: 凱薩集團一覺醒來突然統一了雞窩托斯 03/31 14:14
Ayas: 笑死 沙勒ww 03/31 14:15
chaosic: 話說國際服翻譯是指? 03/31 14:15
國際服的繁中翻譯
louis0724: 他馬的敢沙我的馬 03/31 14:16
error405: 教職工快過來 03/31 14:17
dennisdecade: 就是繁中服的翻譯 03/31 14:17
chaosic: 我是指國際服翻譯的問題是哪些XD 03/31 14:17
可以去巴哈「來吐槽國際服的中文翻譯吧」這串看。 https://i.imgur.com/8gh1WAV.png 或是這裡搜我ID找(主要在第一篇)。
bladesinger: 我就問在中國有什麼沒有政治因素的? 03/31 14:18
gaym19: 國際服問題就 快來 03/31 14:18
yam276: https://i.imgur.com/d45gGEb.jpg 左近寺狂喜 03/31 14:18
gaym19: 因為是韓翻中的關係就變得口語上很多地方很奇怪 03/31 14:18
gaym19: 最近有比較好 不過就好一點 03/31 14:19
之前的不只是「奇怪」而已,很多地方跟機翻差不多。 是你不需要比對原文,只看中文都覺得「媽的這三小?」 已經不是從韓文翻還是從日文翻的問題了, 而是時薪168只能請到機翻猴子的問題。
gaym19: 至於角色名字 因為沒給漢字所以這點只能各自表述 03/31 14:23
WiLLSTW: 快來連台版彩奈都吐槽 https://imgur.com/gWL2etd.jpg 03/31 14:27
chaosic: 國際服現在的文本是有修正過了嗎? 03/31 14:27
大部份有修正,但部份的文本可能還存在問題沒修。 而且之前復刻活動時,新角色心菜又把「歡迎」喊成「快來」了。 我舉個現在還沒修的例子。 前幾天由巴哈的J.Cat所提出的錯譯: https://i.imgur.com/D45AGIM.png
jasonx105: 部分有改,然後奇怪的是近期活動還是看的到"快來" 03/31 14:29
skyofme: 修了但又沒全修吧所以前幾天有人說老師又來了 03/31 14:30
gaym19: 給多少錢自然只能請到甚麼素質的猴子 03/31 14:31
chocobell: 凱薩那個超好笑 03/31 14:33
JUSTMYSUN: 沙勒教職員:阿拉瓜花! 03/31 14:36
※ 編輯: shuanpaopao (1.160.12.215 臺灣), 03/31/2023 14:38:49
RamenOwl: https://i.imgur.com/a0veV8B.jpg 03/31 14:44
fishenos: 我還以為nnm喜歡吃年糕 03/31 14:55
supwillylin: 我的老闆什麼時候能講那麼帥的話 03/31 14:59
frank0927: 這就是驚喜嗎?http://i.imgur.com/WcLAkQu.jpg 03/31 15:14
Oenothera: 怎麼翻譯連自己人都沒法接受 03/31 16:21