精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: flamer (大前田希千代後援會會長) 看板: C_Chat 標題: Re: [討論] 會日文是理所當然? 時間: Fri Apr 17 08:22:01 2015 ※ 引述《NerVGear (Phantom)》之銘言: : 只要在相關版很常有人光貼全日文也不大概說一下在講什麼 認為是人就該會日文(?) 我自己的所有文章內 只要有日文的段落 從以前到現在我是要求自己一定要翻譯全文 情報也好 漫畫也好(赤松健板) 髒髒漫畫也好(姊姊板) 即使做了這些基本工夫好幾年 由於資質魯鈍 我還是偶爾會有錯誤 而且有時候是要由更厲害的板友指正才知道
xxx60709: 阿就日文好棒棒,看不懂小廢物
wxtab019: 也很多人以為自己懂日文 貼翻譯結果每次都翻錯的阿XD
所以看到這種就覺得真的很幹 不知道在酸三小 一直累積錯誤的經驗 才會慢慢進步 你看龍乳王一開始發的推坑文裏面 翻譯其實錯誤也不少 練到現在大概都不太有錯了 我支持所有情報文至少要有一行中文告訴別人到底在做啥 不然難道 1.你自己看不懂? 2.你忙到連打一行中文的時間都沒有? 3.你只想跟看得懂日文內容的人討論? 但對於辛苦翻譯大量內容的人麻煩給個尊重 翻得不完全也好 翻得有錯也好 讓有心翻譯的人想多多做這件事情 他才會進步 也才會有更多人做這種服務性質的事
GodVoice: 我比較好奇 為什麼貼整篇日文沒事 貼注音文卻叫亂板
別鬧了 日文資訊的日文是第一手情報的母語 注音文是母語還是鬧板 你分不清楚嗎? 先想一下再發言吧....什麼都要別人教=.= -- ACG美(少)女心目中地位排行 特殊情感 本命 上位 中位 下位 2014/5/2 Update ㊣マリア(ハヤテのごとく!) 魚見(生徒会役員共) 1.宮本 るり(ニセコイ) 2.佐々森 小雪(アイリス・ゼロ) 3.榎本 結子(恋愛ラボ) 4.ナルヴィ・ストライズ(ブレイク ブレイド) 5.千早 恵(サーバント×サービス) 6.御坂妹19090(とある科学の超電磁砲) 7.佐倉 千代(月刊少女野崎くん) 8.風間 之江(ディーふらぐ!) 9.河合 律(僕らはみんな河合荘) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.228.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429230124.A.465.html
wxtab019: 其實我指的是市長XD 04/17 08:23
kitune: 那些會嫌翻錯的人 才是真正的伸手牌(戰 04/17 08:23
wxtab019: 不過是在其他板就是了 04/17 08:23
ykes60513: 支持至少要有一行大意 04/17 08:23
GodVoice: 注音文有翻譯還是可以變中文的 像有些中文輸入法光輸入 04/17 08:23
GodVoice: ㄉㄉ就有一堆東西能選了 某種程度算一種次文化了 04/17 08:24
flamer: 次個大頭鬼 就只是不會好好打字而已 04/17 08:25
shihpoyen: 問題就是有一堆東西能選吧XD 04/17 08:25
GodVoice: 好啊 不硬扯了 其實只是之前電腦掛時~~~有些事而已 04/17 08:25
mark0912n: 扯注音文有點邏輯好嗎... 04/17 08:26
a7v333: 台灣對簡體字十之八九都看得懂,但是出現大多會被噓爆 04/17 08:27
mark0912n: 簡體字又是另一種情況了 XDDDD 04/17 08:28
usodakedo: 推那三點 我猜「只想跟懂日文的人討論」占最多吧 04/17 08:28
chen31502: 竟然可以拿注音文和官方語言比較……… 04/17 08:28
shihpoyen: 我覺得是第四點 懶 04/17 08:29
GodVoice: 早知道就不玩了 = = 04/17 08:30
弟弟歹勢 這邊年齡層比較高 你講話之前先想清楚自己要講什麼 別人在認真的時候不要開無聊的玩笑 而且也不好笑 要多練習
mark0912n: 我也覺得是懶 XD 04/17 08:30
kitune: 就只是懶 04/17 08:32
GodVoice: 對不起 上一篇中先扯英文的是我 日文情報洗板也是我 04/17 08:33
c1201: 這三點不要過渡臆測比較好,也許只是懶而已 04/17 08:33
GodVoice: 扯火星文的也是我 沒想到扯注音文就有人認真回了 04/17 08:33
wxtab019: 不過我說的其實不是整篇翻譯 有時候大概也是一兩句話的 04/17 08:33
wxtab019: 所以應該不是用翻譯才對 04/17 08:34
GodVoice: 只能說早上九點前太閒了 = = 04/17 08:34
HETARE: 自從因為翻譯問題被追殺到站內信我就再也不想幹全文翻譯 04/17 08:34
HETARE: 這種吃力不討好的事自找麻煩=_= 04/17 08:34
flamer: H大不要啊~~~~ 04/17 08:34
Leeng: 貼一篇聲優的推特 然後註解就是一行wwwwwwwwwwwwww 04/17 08:35
Leeng: 這也是一篇啊! 04/17 08:35
GodVoice: 討論區這種地方本來就是這樣 04/17 08:35
wxtab019: 如果翻譯的就算有些問題 當然還是要感謝翻譯者 04/17 08:36
GodVoice: 所以一堆人來來去去啊~ 04/17 08:36
wxtab019: 我說的大概就像Leeng說的那種吧 註解一行還是錯的 04/17 08:36
就算是這樣 至少他有加上註解的心態 想讓別人知道這個在說什麼 這樣不就好了? 對錯與否自然會有人指正 就如同內文所說 貼推特 + 一行就已經達到基本要求了 這有什麼不可以? 只要板規沒有限制這種行數少的文章 那就好啦
c1201: 原PO的標題有語意上的問題,所以說中文很難啊! 04/17 08:37
aztar: 幫猴子剝香蕉還嫌你剝不乾淨 04/17 08:38
wxtab019: 不過有時候他以為是香蕉 其實是太陽花 04/17 08:38
iamsocool: 殘體字這舉例還真是一針見血... 04/17 08:38
actr: 不是吧 這例子應該是給猴子香蕉還要你幫牠剝 04/17 08:38
hell010135: 其實我覺得這滿可笑的.大陸人翻譯覺大都是自發性的. 04/17 08:39
hell010135: 這是為什麼? 因為他們只要被指責錯誤就表示他們學到東 04/17 08:39
tom11725: JTOM不就是因為他除了標題中文外 04/17 08:39
tom11725: 幾乎也不會附翻譯 所以他發的情報文也很常零推嗎XD 04/17 08:39
hell010135: 西.而我們翻意是好像展現我們很好心一樣 04/17 08:39
錯誤論述 有很多已經很純熟的人(當然不是我這種程度)大可不必找別人來指正 完全就是做好心的 你這種講法就是標準的質疑心態 太讓人心寒
mark0912n: 殘體字在很多版也不會被刪 只是會被噓 04/17 08:40
kuma5566: 本來發文要不要附翻譯跟翻譯有沒有錯就是兩個問題啊 04/17 08:40
※ 編輯: flamer (1.172.228.121), 04/17/2015 08:42:48
kuma5566: 基本上看別人的翻譯時本來就該抱著可能有錯的心態去看吧 04/17 08:41
ykes60513: 不覺得要求簡短大意是什麼無理的要求... 04/17 08:41
IbarakiKasen: 錯誤中改進是一回事,累犯十來次呢? 04/17 08:41
ken841520: 展現好心? 上面某樓你真心這麼認為? 04/17 08:41
IbarakiKasen: 我們可沒有接收錯誤訊息的必要(被迫直接硬食生肉 04/17 08:41
mark0912n: 不是無理的要求 但是也不是一定要做的事情吧? 04/17 08:41
c1201: 一樣米養百樣人,有人感恩有人嫌啊! 04/17 08:42
shihpoyen: 翻譯者有說自己是展現好心? 04/17 08:42
SuperSg: 怎麼一大清早的... 04/17 08:43
xxlaws: 接受好處的講話最大聲 有鍛鍊的機會Aren't you thankful? 04/17 08:43
xxlaws: 那大家也很樂意幫閣下指正錯誤 可是我好像找不到耶 04/17 08:44
ken841520: 想跟更多人分享訊息,這叫展現好心?我現在很想送你兩拳 04/17 08:44
IbarakiKasen: 給改進機會的話,你先忍一個中文不好然後一直亂5年 04/17 08:44
IbarakiKasen: 的再說......... 04/17 08:45
highwayshih: 現在是有翻譯者說我幫你們翻譯還不快下跪謝恩嗎? 04/17 08:45
grandzxcv: 大概是感謝大大無私分享的定型文用太多了 04/17 08:46
flamer: 臉皮比城牆厚的你也五年才看到一個啊 04/17 08:46
Dimitre: 會日語版眾也不少 當大家都不會看到錯就糾正? 04/17 08:46
DreamsInWind: 連台灣和中國學習態度都出來了喔XDD 這議題格局好大 04/17 08:46
hachiman: I大講的例子的確有點讓人難以接受 不過畢竟是少數吧 04/17 08:47
hk129900: 會日語的板眾不少 但不會的一定更多 04/17 08:47
flamer: 要說的話的確對岸不一樣 他們想事情不會往正面去想 04/17 08:47
hachiman: 大部分翻譯者都是靠著對作品的愛跟自己的熱心 我不會日 04/17 08:47
flamer: 所以會覺得"你翻譯是你學東西 我不需要感謝你 這是應該的" 04/17 08:48
hachiman: 文的感謝都來不及了 無法接受嘲諷心態R 04/17 08:48
SuperSg: 我還是一樣看法:給我資訊、剩下的我會想辦法 04/17 08:48
SuperSg: 管你生的熟的真的假的、取證這邊我自個想辦法 04/17 08:49
chardavi11: 告訴我去那裡 殺幾隻 04/17 08:49
zseineo: 好想會翻譯啊(拖走 04/17 08:50
lordmi: 翻錯沒什麼,錯了還覺得自己這樣做很好,引以為樂的人才是 04/17 08:50
lordmi: 問題根源 04/17 08:50
flamer: 沒有人是一開始會的啦 現在回去看我第一次翻譯都很想笑 04/17 08:50
pichu38: 搞不懂為什麼非義務的事被要求的那麼理直氣壯 04/17 08:50
DreamsInWind: 為督促發文者外語學習 po情報者應附至少概要的翻譯 04/17 08:51
c1201: HE請仔細看看自己的推文,不要做無謂的臆測 04/17 08:51
IbarakiKasen: 我的感受跟星宿喵一樣,太多半桶水 04/17 08:51
ithil1: 搞不懂為什麼非義務的事被要求的那麼理直氣壯+1 04/17 08:51
winiel559: 我看到全日文文會覺得po文者是3,我想原原po也這樣想 04/17 08:51
SuperSg: 不過這老議題好像三不五時就會被挖出來一下... 04/17 08:51
flamer: 那個人....我是說那種人是很少數啦 都被封印了就算了嘛 04/17 08:52
aulaulrul4: 這議題常見嗎??還是以前我都忽視了(汗) 04/17 08:52
shihpoyen: 我是覺得就算要揣測發文者的想法也不要往負面想啦 04/17 08:52
kuma5566: 有時看到腦補翻譯標題殺人的 只能說看的人自己多注意 04/17 08:53
IbarakiKasen: 其實我說的也不是那個人 04/17 08:53
wxtab019: 不過在其他板沒有被封印阿XD 04/17 08:53
c1201: pichu38兄,因為標題下的不好啊!所以說中文很難啊! 04/17 08:53
kuma5566: 新聞都是中文你也不會都相信吧 04/17 08:53
SuperSg: 我想想... 幾個禮拜前好像才戰過一次 04/17 08:53
c1201: 樓上有是好例子XD 04/17 08:54
hk129900: 有戰過啊 而且就是直接在文章底下戰 (我有參戰xd 04/17 08:54
zseineo: 就月經話題啊XD 04/17 08:54
aulaulrul4: 看來沒跟到實況QQ" 04/17 08:55
pichu38: 我說的是要求簡短大意的 別人丟情報有一定要做嗎 04/17 08:56
GodVoice: 可是月經話題 好多人好認真 = = 04/17 08:57
actr: 這樣好了 要簡短翻譯的 一篇你要付多少? 04/17 08:57
actr: 人家的技能 你花錢買 不是剛好嗎? 04/17 08:58
ithil1: 西恰都不禁一行文了,不應該要求一行大意 04/17 08:58
actr: 讓一切價格化 就不會有紛爭了 04/17 08:58
zseineo: 月經話題跟認不認真不衝突 04/17 08:59
GodVoice: 是我玩太過頭了嗎~~嘆 = = 啊九點了 04/17 09:01
lordmi: 你要抱著無所謂的心態寫文推文是你的自由,但覺得自己這 04/17 09:03
lordmi: 很好不會妨礙他人那就錯了 04/17 09:03
amos9520: 妨礙他人? 04/17 09:03
hdjj: 跟"我盜你文是看得起你幫你推廣,你要下跪謝恩"差不多了 04/17 09:03
hdjj: 這種人根本沒辦法溝通,無視掉吧 04/17 09:04
asdfgh10: 說真的貼情報文還要全文翻譯真的是不折不扣的伸手牌,別 04/17 09:06
asdfgh10: 人都花時間找情報了還要求要ㄧ個字ㄧ個字翻譯... 04/17 09:06
dephille: 貼情報文不說自己感想,那和Z尻有什麼兩樣? 04/17 09:07
c1201: 樓上怎麼了,看不懂你的推文 04/17 09:07
qq251988: 大意至少要說一下吧 不然貼在中文bbs幹什用.. 04/17 09:08
c1201: 我說hdjj兄 04/17 09:08
mark0912n: Z尻就是zkow啊... 04/17 09:08
zseineo: 不一樣 Z尻貼的是廢文 04/17 09:09
actr: 同理 代理遊戲至少給個大意吧 全日文在台灣賣是幹什用.. 04/17 09:09
zseineo: 情報跟廢文還是有區別的 04/17 09:09
windgodvocx1: zkow wwww 04/17 09:09
vaporfang: 乙尻事費文好嘛... 04/17 09:09
d54951044: 我在想今天如果貼的是沒有人認識的非洲土著話不知道還 04/17 09:09
dsa3717: 我自己的話是不希望因為誤判傳出錯誤訊息 04/17 09:10
d54951044: 戰不戰得起來 04/17 09:10
IbarakiKasen: 會先被通報砍文+劣1 大概 04/17 09:10
c1201: deph兄,你覺得要有感想嗎?不是大意嗎? 04/17 09:10
dsa3717: 就算是土著文 沒把握正確的話我還不敢自己翻譯 04/17 09:11
zseineo: 心得寫作: 大意10% 感想10% 04/17 09:11
xxtuoo: 覺得風向不同.輕小最近就被罵不翻..這邊好像是罵"罵不翻"w 04/17 09:12
zseineo: 你先找到一篇非洲土著話的情報還能打成文字的再說吧 04/17 09:12
d54951044: 所以一樣是沒翻譯的外文情報,貼土著話會被砍文+劣1,日 04/17 09:13
d54951044: 文不會有事 04/17 09:14
actr: 你確定那不是鬧版嗎? 04/17 09:14
ithil1: 先貼一篇有ACG點的土著話來看看? 04/17 09:16
d54951044: 今天我在一個沒有人會日文的國家貼沒翻譯的日文情報也 04/17 09:16
d54951044: 會被當鬧版阿XD 04/17 09:16
ithil1: 問題C洽就不是沒人會日文,假設不成立,掰 04/17 09:16
xxlaws: 如果找的到有ACG點的土著話我也能接受 頂多我不看 04/17 09:17
SCLPAL: 只會狀聲詞算會日文嗎0.0/ 04/17 09:17
amos9520: 今天有個土著話作品超好看 憑什麼不能PO? 04/17 09:18
mark0912n: 我覺得如果是非洲土話的作品你用非洲土話po情報OK XD 04/17 09:18
mayday70432: 推這篇 04/17 09:19
xxtuoo: 怎麼扯到土著文w那乾脆來個我流語.隨便亂打看不懂不要罵w 04/17 09:23
diablo81321: 重點是原生語言的問題 04/17 09:25
kitune: 克林貢語的文章在國外應該不少 04/17 09:25
MikageSayo: 實際上也只是會再找看看英、日(中)文有沒有相同的資訊 04/17 09:26
MikageSayo: PO過來而已,提什麼土著文的是假議題 04/17 09:26
d54951044: 我沒預設立場 我只是想知道一個很多人懂得外文情報和一 04/17 09:27
d54951044: 個沒有人懂的外文情報會有甚麼差別待遇? 04/17 09:27
hdjj: 很多人懂叫國際共通語言,沒有人懂叫火星文 04/17 09:29
QBian: 中日情報都一起寫的話呢 04/17 09:29
shihpoyen: 那不就翻譯了嗎XD 04/17 09:30
vaporfang: QB.....XD 04/17 09:30
QBian: 怕有翻錯 所以放上原文對照的感覺 04/17 09:30
kuma5566: 如果你用中文寫到真的沒人看得懂 那也是亂版啊 04/17 09:32
alienfromy: (舉手)那快滅絕的一種鼓語可以嗎 04/17 09:32
mark0912n: 是康巴族的鼓語嗎? 04/17 09:33
SNLee: 今天如果ACG都是用那個語言寫的我認為沒問題 04/17 09:34
mashiroro: 在這之前,請你的注音娘盡量不要打錯字(嘆 04/17 09:34
QBian: (滑齒龍語) 04/17 09:35
d54951044: 所以今天一篇沒翻譯有ACG點的土著文一樣會被當作亂版? 04/17 09:37
mashiroro: 我覺得下面聊開來的可能性比較大...food版的意味 04/17 09:38
DreamsInWind: 沒什麼意義的問題 資訊不能確認哪會知道有沒有ACG點 04/17 09:39
d54951044: 對不會日文的來說也一樣阿 他也不能確認有沒有ACG點 04/17 09:41
DreamsInWind: 有別的(而且不只兩三個)版友可以確認啊 追下去只是 04/17 09:43
DreamsInWind: 再次確認特定語言具備人數上優勢的事實而已.. 04/17 09:44
ken841520: ......那就不關他的事啦,真的沒有ACG點版主就會刪了 04/17 09:44
MikageSayo: VR眼鏡表示: 04/17 09:46
d54951044: 那就是人數上的優勢嘛..很多人懂就沒事 沒人懂就是鬧版 04/17 09:48
SCLPAL: 突然覺得,怎麼提到龍乳王了ww? 04/17 09:48
DreamsInWind: 就溝通的性質來說 本來就是這樣啊 除非你要激進到 04/17 09:50
DreamsInWind: 主張只有誤解沒有理解 放棄語言 04/17 09:50
kuma5566: 閒聊版發沒人懂的不是鬧版是什麼 又不是部落格... 04/17 09:52
a29022792: 不太能算鬧板吧 西洽版旨就是輕鬆討論 04/17 09:55
a29022792: 縱使全日文讓大部分人看不懂也沒有理由不給po 04/17 09:55
a29022792: 畢竟還是有部分人願意看 小oo的概念 04/17 09:56
Estel: gg(?) 04/17 10:30
darknoice: z尻貼的文不是也有稍微扯到一點ACG?對看不懂日文的人 04/17 10:31
darknoice: 全日文情報其實也跟廢文沒啥兩樣 04/17 10:31
darknoice: z尻的文還不是搞不好有人會想看 04/17 10:32
evincebook: 推 04/17 10:34
a29022792: z尻是新聞貼太多也不講話 04/17 10:42
dderfken: 多得是跟acg無關背影射的 04/17 11:05