精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: youtien (小叮噹X) 站內: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台灣還有什麼梗好當題材? 時間: Sun Apr 19 15:38:49 2015 大家怎麼說了那麼久,都沒有提到一個不管什麼題材都通用的題材呢?   語言。   我們平常講的話。例如:標準國語、台灣國語、學校裡你和班上同學講的國語 ;台語(含各種腔調);國台混合語;電視新聞的冗言贅語。   我們平常不講,但知道有的話。例如:客語(多種腔調),廣播腔國語,文言 文(可用國語、台語文讀、客語文讀表現),原住民語言;戲曲腔調,宮廟祭儀所 用的腔調。   快要消失的話。例如古雅的文言,祖輩的俚語,外省第一代來自大江南北的鄉 音,當然還有原住民少數族群的語言。   非主流但也不罕見的話。例如:英語、大陸腔普通話(或者現在的各省方言) 、香港來的粵語、新移民的母語、新加坡馬來西亞朋友的福建話與混合語。   特別場所、特定圈子的語言。例如國軍常用垃圾話,光華商場與電子業常用術 語,網路流行語。   可以自己從頭發明的話,如台式日語、X式Y語,或者學校、班級裡自己莫名 其妙流行起來的怪叫、怪話。   當考慮到一種小眾語言的時候,很多人會陷入一種迷思,直覺的認為「搞這個 大眾不會接受」、「太少人懂」。但我們要知道,觀眾不是笨蛋,語言這種東西, 多聽多看,學就會了。讓它變得大眾,或者重新流行起來,或許正是要從你的作品 開始。二十多年前八點檔《浴火鳳凰》的時代,一堆人在學「嗶啵」,這就是憑空 造起來的。   你生活在台灣,用你平常學到的語文寫東西,自然會有台灣味。   我在兩岸三地都待過,也讀過古文,也跟最新的網路文化一起長大,我寫東西 ,就可以把自己覺得好用的都用上;相對的,如果給我一些限制,我也會很注意, 不讓此處的人,吐出彼處才有人會講的話。   現在很多作者的問題是,儘管你是台灣人,會說國語,台語多少也會一些,但 你筆下的台詞,首先就根本不是「白話」,不是我們平常會講出來的話;再者,也 很少能表現出該種語言的精彩處,因為自己學得不夠深不夠廣。學語文,要嘛從書 本和影片學,要嘛從真人學,我們或許看很多書很多片,但我們接觸的各行各業各 族群各年齡層的真人不夠多,就很難達到最好;反之亦然。   再一個嚴重的問題是,因為看太多翻譯的英文、日文作品,而自己中文底子不 夠厚,結果自己寫出來的東西都是翻譯腔,這就遠離了實際。而且你看的也不是英 美、日本文學的經典,而是容易消化的大眾產品,大眾產品要做得好也要能活用古 典功底,人家是取法乎上得乎中,你取法乎中就只能得乎下。這是老問題了,解決 方法也很簡單明確,就是多學。能打通這一關,取法乎中英日甚至更多種文化的精 華,你就能輕易做出老外幾十年也做不出的東西。起碼,你要學台語、客語,在台 灣比在哪裡都容易。   用你自己的語言創作,不須特別鋪梗,便可在不經意間就處處都是梗。 --            Schroedinger's cat is NOT dead. http://sites.google.com/site/youtien/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.204.132 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429429131.A.578.html
sdfsonic: 煞氣的台語 04/19 15:39
synparabola: 我的台語還是講得很爛 …發音好難 04/19 15:43
bnn: 日文的諧音梗翻譯後通常很難傳達.語言梗會容易限制閱讀族群 04/19 15:55
youtien: 中文(漢語)世界夠大了。 04/19 15:56
jileen: 哈,真好笑,繼續做中國夢沒關係… 04/19 16:02
youtien: 看到一想法,先想它的限制而不是能為,這種思維就有問題. 04/19 16:12
youtien: 語文是連繫千秋萬代的名物,你不應只看當代的某一兩國。 04/19 16:13
youtien: 只要人類沒滅亡,一千年以後依然有人聽得到你的聲音, 04/19 16:14
youtien: 就像我現在還能看懂兩千年前古人的文字,這是何等偉業。 04/19 16:15
youtien: 而要達成這偉業,只需要你誠實去學習運用自己的語言即可. 04/19 16:15
youtien: 還有什麼事情的投資報酬率,比這個更高? 04/19 16:16
bnn: 中文閱聽族群是夠大,但是能懂方言梗(ex.閩南語)族群會變小啊 04/19 16:21
bnn: 如果是為了想梗而套用方言,有點本末倒置. 是先有想傳達的概念 04/19 16:22
bnn: 才考慮用適當的語言呈現, 以求最有效的概念傳遞 04/19 16:24
bnn: 當然, 笑料梗等枝節用中文語言梗並沒有問題. 04/19 16:25
bnn: 但我以為這篇原來是要找尋能當主旨的ACG題材,而非枝節梗 04/19 16:26
jileen: 只是想賣弄自己知識高人一等的話你還是省省力吧… 04/19 16:27
shihpoyen: 我看不出這篇有什麼中國夢 04/19 16:30
jileen: 你真以為賣方言或者同音梗就可以拿出來騙錢喔?拿豬哥亮 04/19 16:33
jileen: 的賀歲片去海外看看?誰吃啊? 04/19 16:33
ZXEVA: youtien,支持你,覺得你的思維很棒! 04/19 16:46
jileen: 真的很會寫作的話作品拿兩篇出來大家看看,不然放話誰都會 04/19 16:49
tonyxfg: 語言梗這麼好用的話,日本作品也不會出現全世界都說日文 04/19 16:53
dderfken: 我也看不出有什麼中國夢 是說扯到中國夢算泛政治了? 04/19 16:53
tonyxfg: 的奇妙環境了。更別說方言,同樣都是台語,但光在台灣這 04/19 16:55
youtien: 用方言不會讓閱聽族群變小,反而會讓更多人認識你的方言. 04/19 16:55
我對台語發自內心地產生興趣與敬意,是從霹靂布袋戲開始的。   我對客語發自內心地產生興趣與敬意,是從交工樂隊歌曲開始的。   我對粵語發自內心地產生興趣與敬意,係嚮粵語原音版港片來的。   喜愛這些,完全不是因為什麼政治正確的本土主義,也只有三成是出自我政 治不正確的大中華情懷,七成還是那些東西本身好聽好看,尾溜風神生猛。從該 種語言,我認識到斯土斯民及其傳統,將之連繫到我在書本上學到的東西,更是 趣味無窮。   八九十年代,整個華人世界都看港劇,聽粵語歌,厲害到《攻殼機動隊》電 影製作中文的電腦語音,也設定為香港的系統,粵語發音。粵語歌曲有因為是粵 語而市場受限嗎?不能說沒有,但好作品依然會有人推廣。中國北方人喜愛粵語 歌曲的很多,喜愛台語歌曲的較少,為什麼?最主要的原因,是因為近年台語歌 的品質,平均比不上儘管衰微但仍具精神的粵語歌。交工樂隊和林生祥、鍾永豐 ,現在在大陸也很受推崇,並不是因為大陸也有客家人,而是因為大陸也有三農 問題、現代化問題、文化傳統的傳承問題,生祥他們在這方面做對了,做得漂亮 ,人家就會喜歡、敬愛,甚且去學習他們歌裡的客語文和歌謠形式。   如果說運用方言,有什麼會把閱聽族群變窄,要注意避免的情況,那我們不 要那樣做就是了。例如,單純玩弄諧音的冷笑話。   美日作品裡,玩低級諧音的東西都很多,但大家可以留意一下,那些面向全 球市場的大作,或者背景設在異國異世界的作品,都會避免玩弄那種只有懂英文 、日文的人才聽得懂,甚至要知道某些特別典故才聽得懂的梗。   相對的,我們的台語影劇、歌曲、作品裡,就還有很多,是沾沾自喜於這種 廉價的諧音玩笑,像是「大尾鱸鰻David Loman」之類的,是,它是可以讓你笑一 下,它也的確是很多台灣人會玩的,但這頂多能算是一種「巧合的趣味」,實在 很難說可以發展出什麼內涵。   當然不是說不應該玩諧音,而是說,你這種語言的精華在哪裡,它能反映什 麼樣的風土民情與歷史文化,那不是「巧合的趣味」足以承載的。如果你能做到 精華的層次,那自然什麼形式、什麼方言都不妨使用。   重視語言,最根本的原因也不是市場,而應該是考量:那種情節、那種背景 、那種角色,就應該說那種話;或者反過來說,那種語言最適合用在那種情境下 。如果我們把完善作品本身置為第一考量,那這就是要蓋過市場考量、政治考量 、以及作者能力考量的。什麼叫蓋過作者能力考量?--這裡該用南部腔的台語 ,我不會,怎麼辦?學。 ※ 編輯: youtien (123.194.204.132), 04/19/2015 17:26:23
tonyxfg: 小地方就會出現不少地區差異,更別提中國那麼大了,地方 04/19 16:56
tonyxfg: 方言的數目更會讓人吐血 04/19 16:56
m3jp6cl4: 可是台語文學很難寫...超難寫...不是普通的難寫 04/19 17:02
gainx: 我我我我我,這是在寫中文還是在寫英文啊,翻譯腔,嘿 XD 04/19 17:03
tonyxfg: 方言梗能用的類型也只有動畫或CD這類有聲的吧,先不論有 04/19 17:04
tonyxfg: 無系統文字,即使寫出來大多數讀者也沒辦法直接閱讀,還 04/19 17:05
tonyxfg: 是要找翻譯,但這樣一開始就沒必要用方言寫了 04/19 17:05
eva05s: 其實你說的方言梗套到日系作品上就是腔調梗 04/19 17:11
eva05s: 這種東西很難推廣出發源地 因為外人根本聽不懂.... 04/19 17:12
dderfken: なんどかなるさ 04/19 17:12
台語文學之所以難寫,是因為很多字還沒有正字。多年來政府到民間有不少人 商訂了各種各樣的建議用字,奈何還是不夠普及,以至莫衷一是。   為什麼不夠普及?因為兩種最大眾的台語文藝作品:台語流行歌、台語電視劇 ,歌詞字幕還多在隨便用俗字,電視劇字幕則是用國語文意譯。   粵語就已經有約定俗成的粵語文,而且不是任何官方力量能輕易動搖的,民間 可以不鳥官方建議用字繼續搞下去,俗字有太不合理太過份者,也有在乎正字的雅 士與大眾努力去訂正它。不一定成功,但這種能量起碼一直都有。   你現在當不了政府也當不了電視台的頭,但你可以在自己的文章和漫畫裡開始 做起。做好了,就是你的。 ※ 編輯: youtien (123.194.204.132), 04/19/2015 17:33:58
dderfken: 我記得台語本來有字 04/19 17:47
bluejark: 看你講的就不有趣了 04/19 17:52
ntc039400: 其實客語在我聽來還滿好聽的,像是之前得南家三姊妹很 04/19 18:07
ntc039400: 不錯。 04/19 18:07
Leeng: 林北is I, I is 林北 04/19 18:16
hinajian: 不存在台語有字沒字的問題 應該說有人用漢字系統為台語 04/19 19:08
hinajian: 獨有的詞彙造了字這樣,像粵語也有一些口字旁的特有字 04/19 19:09
ssarc: 你要怎麼用語言當梗? 至少我看到的日本漫畫幾乎沒有著重 04/19 20:03
ssarc: 在語言部份交流,進入異世界語言不通的的作品五本不到 04/19 20:04
ssarc: 你選的是個很難應用的元素(梗),期待看到你應用 04/19 20:05
BAGeo: 語言用字差異應該比較偏向用在角色塑造方面? 04/19 21:01
arrakis: 這很難,甚至可以說很難表現。 04/19 21:28
yudofu: 台語本來就可以用漢字、真的不用漢字也可以用羅馬拼音、再 04/19 22:40
yudofu: 不行就跟韓國人一樣自己發明。至於全宇宙乃至異世界都講日 04/19 22:41
yudofu: 語乃是定律了... 04/19 22:42