●45385 4 4/25 jpopaholic R[討論] 那些譯名差很多的作品
文章代碼(AID)#1LEwLRie (C_Chat) [ptt.cc]
作者: jpopaholic (日音スキ) 看板: C_Chat
標題: Re: [討論] 那些譯名差很多的作品
時間: Sat Apr 25 22:31:52 2015
※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言:
: 我和我上司都很愛遊戲 動漫 而且我們同輩
: 但是一瞬間很難討論...
: 因為我會無法反應到底是甚麼作品
: 除非是某些作品
: 不然中文譯名都深深刻印在我腦中
: 以下是我聽的時候一瞬間無法反應的
: 不過我覺得打出字後簡單多了
: 不要估狗 看你瞬間反應知道幾個
: クロノ・トリガー
Chrono Trigger , Chrono系列第一款
雖然沒玩過,但是其中的BGM"風之憧憬"太有名了
: ライブ・ア・ライブ
Live A Live , 雖然標題換面的Live是到著寫的(根劇情有關)
開頭主題曲"Live A Live"我非常喜歡,非常正向的音樂
這遊戲有許多的不同世代背景的故事組成
: バハムートラグーン
前面有寫"巴哈姆特",應該跟S社脫離不了關係,這款不熟
: ゼノサーガ
前面寫著Xeno,應該是Xeno系列
: パラサイト・イヴ
這款完全不知道
: ベイグラントストーリー
同上
: スターオーシャン
StarOcean,算是E社的經典作之一
: ゼノギアス
又是Xeno系列,雖然Xeno系列很厲害的是都是由不同發行商發售XDDD
這款是N社的,上面是S社的,最後那款是任社的
: ヴァルキリープロファイル
前面寫著Valkyrie當然就是白盾(X)女武神(O)
E社的經典作品女神戰記
: デビルメイクライ
簡稱DMC,非常耍帥的殺鬼動作
: ゼノブレイド
又是Xeno系列,出在任社Wii上有名RPG
: ペルソナ
單字不會拼,大多簡稱P (ex:P4G) 可是中文翻成女神異文錄很容易跟
上面那款搞混
所以我覺得要認識作品必須要了解他的原文才比較好
(順帶一提,以上列出的那些遊戲中文名稱我都要想很久XDDD)
: 就12個XD
: 聽下去一瞬間我真的不知道他在說甚麼鬼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.138.101
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429972315.A.B28.html
※ 編輯: jpopaholic (140.116.138.101), 04/25/2015 22:33:37
推 gn00465971: 我記得沒錯的話好像是神龍騎兵吧 04/25 22:34
→ gn00465971: Bahamut dragoon 04/25 22:34
→ gn00465971: 啊 蠢了 中文譯名對了但是原來後面是Lagoon 04/25 22:35
推 Lango1985: ニード・フォー・スピード ←這是一款賽車遊戲 04/25 22:35
→ gn00465971: 這款超有名的啊 女主角超婊 04/25 22:36
聽你一說讓我想到S社三大惡女其中之一就是出自這款
→ jpopaholic: ニード・フォー・スピード一看就知道是NFS 04/25 22:37
→ jpopaholic: 著名的車槍球之一 04/25 22:37
推 dephille: 雖然全都認識但是很多都不知道中文翻什麼 04/25 22:37
※ 編輯: jpopaholic (140.116.138.101), 04/25/2015 22:39:53
推 lpb: Chrono Trigger 神作啊,建議去找來玩玩。 04/25 23:08
推 rogerkidd: バラサイト,イヴ是 異魔 PS1的遊戲 方塊社出的 有 04/26 06:51
→ rogerkidd: 點特別的冒險RPG 04/26 06:51
推 rogerkidd: 印象中出到2而已就沒有續作了 04/26 06:54
推 rogerkidd: 查了一下 2010在psp有出3但是變成fps 04/26 06:56