●45478 3 4/26 mackywei R[討論] 那些譯名差很多的作品
文章代碼(AID)#1LE-uHct (C_Chat) [ptt.cc]
作者: mackywei (唔嗯...) 看板: C_Chat
標題: Re: [討論] 那些譯名差很多的作品
時間: Sun Apr 26 03:42:07 2015
回頭看書櫃....
中 日
============================== ========================
迷糊餐廳 WORKING!!
魔法王國的俏皮小公主 でたとこプリンセス
秀逗方程式 / 青春方程式 ショートプログラム
(大然) (青文)
鄰家女孩 タッチ
狂野俏佳人 ショート寸前!
女子妄想症候群 女子妄想症候群
冷藏庫物語 冷蔵庫物語
陰陽師 陰陽師
水色青春 水色スプラッシュ
危險女郎 危険がウォーキング
企鵝革命 ペンギン革命
黑澀甜蜜 スイートブラック
少女般的時光 ガーリッシュ シーズン
東京少年物語 東京少年物語
愛情心情天 / 總是晴朗好心情 いつでもお天気気分
蜜月睡衣 パジャマでごろん
新娘16歲 キスよりも早く
極樂天使 お迎えです。
靈異E 接觸 レベルE
私家偵探 NERVOUS BREAKDOWN
妙賊一籮筐 NIGHT ADULTCHILDREN
天使SOS 愛は地球を救う
四葉妹妹! よつばと!
笑園漫畫大王 あずまんが大王
結論是,碰到片假名或者英文....就容易走鐘。
但有時候日文也會出狀況。
通通是漢字的話,問題最少。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.212.150
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429990929.A.9B7.html
推 GoodMemory: 天使SOS 真懷念 04/26 03:51
推 mikeneko: 冷藏庫物語好看,長毛的雞蛋 04/26 04:13
→ moriofan: 狂野俏佳人...真懷念 04/26 06:48
→ Xavy: 散華禮彌: 04/26 06:51
推 Gwaewluin: あずまんが大王這個沒辦法,根本無法翻譯 04/26 07:07
→ mackywei: 散華禮彌我沒買嘛。 04/26 10:45