精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: mackywei (唔嗯...) 看板: C_Chat 標題: Re: [討論] 那些譯名差很多的作品 時間: Sun Apr 26 03:42:07 2015 回頭看書櫃.... 中 日 ============================== ======================== 迷糊餐廳 WORKING!! 魔法王國的俏皮小公主 でたとこプリンセス 秀逗方程式 / 青春方程式 ショートプログラム (大然) (青文) 鄰家女孩 タッチ 狂野俏佳人 ショート寸前! 女子妄想症候群 女子妄想症候群 冷藏庫物語 冷蔵庫物語 陰陽師 陰陽師 水色青春 水色スプラッシュ 危險女郎 危険がウォーキング 企鵝革命 ペンギン革命 黑澀甜蜜 スイートブラック 少女般的時光 ガーリッシュ シーズン 東京少年物語 東京少年物語 愛情心情天 / 總是晴朗好心情 いつでもお天気気分 蜜月睡衣 パジャマでごろん 新娘16歲 キスよりも早く 極樂天使 お迎えです。 靈異E 接觸 レベルE 私家偵探 NERVOUS BREAKDOWN 妙賊一籮筐 NIGHT ADULTCHILDREN 天使SOS 愛は地球を救う 四葉妹妹! よつばと! 笑園漫畫大王 あずまんが大王 結論是,碰到片假名或者英文....就容易走鐘。 但有時候日文也會出狀況。 通通是漢字的話,問題最少。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.212.150 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429990929.A.9B7.html
GoodMemory: 天使SOS 真懷念 04/26 03:51
mikeneko: 冷藏庫物語好看,長毛的雞蛋 04/26 04:13
moriofan: 狂野俏佳人...真懷念 04/26 06:48
Xavy: 散華禮彌: 04/26 06:51
Gwaewluin: あずまんが大王這個沒辦法,根本無法翻譯 04/26 07:07
mackywei: 散華禮彌我沒買嘛。 04/26 10:45