推 DarkKnight: 唯一推 魯蛇 無人能超越 08/01 11:51
推 riceburger03: 閃電~~~ 08/01 11:51
推 songgood: 星爆氣流斬 08/01 11:51
推 ymsc30102: 溝通魯蛇 08/01 11:51
推 LSLLtu: 八神哈雅貼 08/01 11:52
推 skill8808: 超譯鴿 沒有之一 08/01 11:52
推 piba228: 魯蛇 08/01 11:52
推 Y1999: 溝通魯蛇跟西瓜榴槤雞 08/01 11:52
推 MelShina: 星光迴路遮斷器 08/01 11:52
→ dreamnook2: 「風平浪靜!」 08/01 11:52
推 b2j04vm0: 溝通魯蛇無法超越 08/01 11:52
推 laugh8562: 紅髮傑克 08/01 11:53
→ DarkKnight: 爛到連書都不想收 08/01 11:53
推 z22771187: 星光迴路遮斷器 08/01 11:53
推 ps3get0001: 平常唸馬雞馬你就ok? 08/01 11:54
原文マキマ沒毛病 坊間的瑪奇瑪我也覺得順口
像沙其馬一樣 反正就很主觀
推 SydLrio: 淀治 08/01 11:54
推 laughing: 李幕之 陳鷹村 08/01 11:54
→ ThreekRoger: 王安石 08/01 11:54
推 jbf5201314: 淀治 真紀真 08/01 11:54
推 jeffbear79: 金光火焰炫風拳 08/01 11:55
※ 編輯: rich22084 (218.35.165.181 臺灣), 08/01/2022 11:58:05
噓 hanasiro: 溝通魯蛇真的糞 有夠爛 拉基 08/01 11:57
→ daradara: 溝通魯蛇沒有之一 信雅達一個都沒有 08/01 11:58
→ qwer338859: 溝通魯蛇 08/01 11:58
推 shuanpaopao: 真紀真就失去了「去掉キ就是ママ(媽媽)」的那層涵義 08/01 11:59
推 greg90326: 殭屍哪有那麼萌 08/01 11:59
噓 loveSETSUNA: 前無古人後無來者 溝通魯蛇 08/01 11:59
推 qoo60606: 溝通魯蛇翻譯超尷尬... 08/01 11:59
推 Mark40304: デンジ致敬ABARA主角驅動電次 翻成電次應該會比較好 08/01 12:00
推 colalight: 溝通魯蛇應該無法超越 08/01 12:00
推 AmberFei: 溝通魯蛇真的是經典(貶義 08/01 12:00
推 yangjam: 溝通魯蛇屌打 08/01 12:02
推 Takuri: 真紀真+1 08/01 12:02
推 yjac6221: 香克斯就香克斯,翻什麼傑克 08/01 12:02
推 ElfFail: 溝通魯蛇在的一天應該沒人能超越 08/01 12:04
推 cindylin812: 酷寒戰士 08/01 12:04
推 iwinlottery: 溝通魯蛇 08/01 12:04
推 bye2007: 灌籃高手完全版 08/01 12:06
推 arceus: 龍珠的布瑪 港譯莊子 08/01 12:06
推 setetsfe: 溝通魯蛇,譯者孤芳自賞的經典案例XD 08/01 12:07
推 SALEENS7LM: 電馭叛客 08/01 12:07
推 sioprr: 生骸->慘劇終末 08/01 12:07
推 kcs58899: 我不會再給你裝備了 08/01 12:08
推 randyhgmac: 居然還沒人提航海王 08/01 12:08
→ tonywei1552: 溝通魯蛇真的經典== 08/01 12:09
推 v800982004: 溝通魯蛇+2 08/01 12:09
推 zeon19841102: 什麼你媽的多重宇宙,超越尷尬 08/01 12:10
噓 ryo1008: 溝通魯蛇 爛到不想買 08/01 12:11
推 hughjetman: 溝通魯蛇,真的是死媽翻譯 08/01 12:15
推 blargelp: 只能是溝通魯蛇。上面講的西瓜榴槤擊也就是翻的比星爆爛 08/01 12:15
→ blargelp: 而已。至於媽的…那根本不是翻譯 08/01 12:15
推 setetsfe: 還有時空幻境、太空戰士、惡靈古堡,大概是沒想到後面 08/01 12:16
→ setetsfe: 還會出好幾代,結果尷尬XD 香吉士也是類似的問題 08/01 12:16
推 jeffbear79: 你怎麼傷成這樣 08/01 12:16
推 VoodooDaddy: 大便版咒術迴戰 08/01 12:17
推 w5553819: 無職副標的拿出真本事.完全沒抓到重點... 08/01 12:17
→ blargelp: 太空戰士反而還好 知道他的翻譯邏輯反而有一番風味 08/01 12:17
推 danielar: 我是三井壽 打不死的小強 08/01 12:18
推 randyhgmac: 電影名本來就一堆另取,媽的個人覺得那名字有提升它的 08/01 12:18
→ randyhgmac: 關注度,至於裡面幾個過頭的翻譯就真的..... 08/01 12:18
推 Ayalovemaki: 摩登大法師 08/01 12:18
推 WeiMinChen: 小時候看過盜版的小叮噹中譯本 多啦A夢直接罵大雄幹你 08/01 12:18
→ WeiMinChen: 娘的 08/01 12:19
→ DarkKnight: 摩登就音譯還好 08/01 12:19
→ DarkKnight: 啊是說聖槍修女XD 08/01 12:19
→ setetsfe: 還有勇者超TUEEE卻過度謹慎,跟本放棄翻譯,該扣工資XD 08/01 12:19
推 protess: 星光流連擊不是作者欽定的嗎 08/01 12:20
推 Mark40304: 星光流連擊不是翻譯 是作者給的漢字 不應該出現在這裡 08/01 12:22
推 neko9316: 矢澤日香 微笑小香香 08/01 12:25
推 catchtest: 而且是星光連流擊不是流連擊,第一天就有人講了,結果 08/01 12:28
→ catchtest: 一堆榴槤雞的在喊 08/01 12:28
推 roger840410: 發生什麼事了 08/01 12:29
→ roger840410: 星爆氣流斬是官中翻譯,只是被原作者擺了一道 08/01 12:30
推 fakinsky: 雖然不是台灣的 鏈鋸人的"大力" 08/01 12:31
→ zChika: 又沒規定日文漢字一定要搬來中文用,可以日文星光連流擊 08/01 12:31
→ zChika: 中文翻成星爆氣流斬啊 08/01 12:32
推 a1l12: 蒂法->迪花 08/01 12:33
→ protess: 給漢字還不照用,難道是想被發一篇翻譯文公審喔 08/01 12:36
推 yakinigu: FF14的大屁股芝諾斯 08/01 12:43
推 lilyred: 一弦定音漫畫版的里曲,雖然原作可能是為了聯想和樂用詞 08/01 12:45
→ lilyred: 而沒有漢字,但不用人名常用的里和,而直接翻里曲超奇怪 08/01 12:45
→ lilyred: …… 08/01 12:45
推 za755029: 小傑 08/01 12:45
推 assassinrex: 人類很可惡 08/01 12:48
推 sean60706: 慘劇終末 08/01 12:48
推 jamalsun: 大便版咒術迴戰 08/01 12:54
推 vancepeng: 溝通魯蛇 08/01 12:58
推 Agent5566: 大便版咒術迴戰 08/01 12:59
推 Leaflock: 溝通魯蛇 08/01 12:59
推 HiyajoMaho: 溝通魯蛇沒有對手 08/01 13:01
推 Hazelburn: 魯蛇 08/01 13:07
推 scorpioz: 官方都給漢字了不用是在? 08/01 13:09
推 HuMirage: 雲喔 C8763是沒漢字的時候用的,有漢字就正名了 08/01 13:21
推 realestate: 星光流連擊 08/01 13:22
推 ophster: 刺激1995 08/01 13:27
推 j022015: 真紀真還好吧 哪個日本人叫自己外文瑪琪瑪 你會叫自己李 08/01 13:28
→ j022015: 傑克曼嗎 08/01 13:28
噓 rickey1270: 溝通魯蛇根本是垃圾譯者 08/01 13:29
推 OldYuanshen: 這一切都是大便版咒術迴戰 08/01 13:33
推 kducky: 刺激1995 08/01 13:34
推 nalthax: 如果寫片假名的話,當外來語音譯就好了,硬要翻成漢字反 08/01 13:36
→ nalthax: 而不對。平假名雖然有商量餘地,但有很多同音異義字,反 08/01 13:36
→ nalthax: 而沒看作品或最後的伏筆的話不一定會翻對 08/01 13:36
推 devilezio: 暱稱達文西醬硬要翻成正妹達文西 08/01 14:07
推 gs8613789: 溝通魯蛇 08/01 14:15
推 qn123456: 溝通魯蛇、酷寒戰士、星際異攻隊 08/01 14:17
→ shuten: 日本官方選的漢字做翻譯跟我們喜歡的美感常常不一樣... 08/01 14:22
→ iiKryptos: 超Tuee這個超有感,我不懂日文一開始真的不知道他在共 08/01 15:15
→ iiKryptos: 啥小XD 08/01 15:15
推 littlewh1t3: 武媚娘愛缺 喔那個溝通魯蛇真的無法超越 08/01 15:20
推 aegisWIsL: 全世界都唸mama就臺灣人在那邊真真 08/01 15:48
推 kisaku0904: 書名多半不是譯者取的吧?譯者有決定書名的權利嗎? 08/01 16:21
推 AmeNe43189: 星光連流擊明明就作者自己決定的,到底有多少雲= = 08/01 16:24
推 randyhgmac: SNK ASIA也一堆角色自己的中譯不用官方漢字啊XD 08/01 16:31
→ lonely235711: 溝通魯蛇 08/01 16:38
推 koiiro: 櫻花樹下的小惡魔 08/01 17:17
推 bjmmk96526: 大便版的咒術廻戰 08/01 17:38
→ kissPenis: 星光流連擊比較直覺 連流擊不知道在攻殺虫 08/01 18:23
推 febonach: 溝通魯蛇,我的超人! 08/01 19:17
推 comparable: 真紀真的多重宇宙 08/01 22:02
推 banana1997: 戀如雨止翻成愛在雨過天晴時......文學作品瞬間變芭 08/01 23:31
→ banana1997: 樂偶像劇 08/01 23:31
推 jason8607: 還我來自深淵的生骸.. 08/02 02:05