精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
今天地球上有個很重要的人造訪了東亞某國家 口譯的話題一時間造成了話題 不同國家不同語言間 總是需要翻譯以傳達意思 口譯員需要快速記住對話以及在腦內瞬間轉換成恰當的語句展現專業 需要高度的專注力還有不能笑場的壓力 Holotalk用日文跟來賓對談 然後翻譯成英文給觀眾聽 訪談時間經常高達兩小時多 這樣來看 店長Kiara 在口譯界的水準有PR幾啊 外行如我覺得是很強啦 不知道有沒有實際上從事這行的可以評論她表現 蠻好奇的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.27.125 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1659526149.A.649.html
mayolane: 一直訕笑,不合格 08/03 19:30
zealotjacky: Holotalk的問題跟回答大概會先看過 但連動的即時口譯 08/03 19:31
zealotjacky: 的確是很厲害了 08/03 19:31
LaplusYamada: 蛤 事先不會對答案給搞嗎 08/03 19:31
BrowningZen: 一句一句翻是很好的程度,最困難的是同步口譯,抓一 08/03 19:31
diabolica: 臭鳥一直笑 08/03 19:31
BrowningZen: 個時間差然後他講他的,你講你的,那種2-30分鐘就要 08/03 19:31
BrowningZen: 休息一次 08/03 19:31
hk129900: 火雞那個問題都有先給 回答也不會差很多 08/03 19:33
STAV72: https://youtu.be/Wem3vtWkQ6U 頂尖的沒錯。可以通靈巫女 08/03 19:34
STAV72: 聽到的話。根本外掛。 08/03 19:34
as3366700: 櫻語口譯員一號老師二號火雞 08/03 19:37
chuckni: 跟那種電競比賽賽後訪問的中韓翻譯差不多,抓斷點翻 08/03 19:39
damegyru555: 櫻語是通靈 英語是翻譯 不一樣的 08/03 19:40
GsRain216: 會通靈還需擔心翻譯的問題嗎XD 08/03 19:41
kruzki: 以都非母語來說很厲害了 沒受訓幾乎是靠天賦 08/03 19:47
entaroadun: 德語 日語 英語 櫻語 4種了還想怎樣 08/03 19:56
za918273654: 還要印尼語跟韓語 08/03 19:57
Galbygene: 領域不同難度差很多,火雞通常都翻很日常的 08/03 19:58
Yanrei: 這種安排好的通常都是靠稿子 08/03 20:45
kamisanma: 日常而言 超強 08/03 21:51
ben2227486: 還要考慮到英文日文都不是火雞母語 能英日口譯真的很 08/04 07:38
ben2227486: 強 08/04 07:38