→ NARUTO: 日本人的名字就套漢字 歐美國家就音譯08/10 22:46
一個音的漢字不只一種啊
※ 編輯: Sinreigensou (49.216.169.33 臺灣), 08/10/2022 22:47:43
推 Vulpix: 叫作者給,不給就自翻,然後哪天作者給字就打臉。 08/10 22:54
推 crescent3: 重音不同 「夏」是な↗つ↘ 妖尾沒在追 但查到的影片 08/10 23:02
→ crescent3: 是ナ↘ツ 08/10 23:02
推 Vulpix: 不過真島本來就要玩季節哏。 08/10 23:08
→ LittleJade: 當然都有啊,ナツ寫成片假會當成外來語看,但是跟夏 08/10 23:24
→ LittleJade: 同音這件事不會消失,對日本人來說就有雙重意義 08/10 23:25
→ LittleJade: 並不會因為寫成片假名就只看音 08/10 23:26
→ GodVoice: 樓上想太多了 日文輸入NATU 有七種漢字可以選 08/11 00:06
→ GodVoice: 不會單單只想到"夏" 08/11 00:07
推 LittleJade: 那不影響我說的啊,不會因為寫成片假名就想不到有其他 08/11 00:19
→ LittleJade: 意思 08/11 00:19
→ GodVoice: 那只是和空耳差不多而已 聽到別人鑰匙掉了 就以為別人 08/11 00:22
→ GodVoice: 要死掉了 08/11 00:22
推 Vulpix: 春秋兩個主角就在那邊,夏算是音意皆可譯的吧。 08/11 00:35
→ Vulpix: 主要是因為譯者知道作者在想什麼。不過妖尾統一音譯會稍 08/11 00:37
→ Vulpix: 微舒服點。 08/11 00:37
→ GodVoice: 有其他角色的話 的確就能知道作者是想玩梗 08/11 00:45
→ GodVoice: 我前面推這篇時 並不知道有其他角色 所以只講到單一角色 08/11 00:46
→ GodVoice: 翻譯 (那漫畫我只看了開頭 08/11 00:47
→ longlongint: 下夏嚇廈 08/11 02:19
推 OldYuanshen: 要找到作者談太為難翻譯了 08/11 08:57