精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
話說我有疑問 因為日文取名真的超多把漢字改片假名的做法 就日語的語感而言,他們覺得那是一個音還是有意義? 例如推文提到的納茲,其實就是漢字夏 日本人聽到這個音腦中會是什麼情形? 1. 就是natsu的音 2. 夏字,夏天的意義 這點在玩蔚藍檔案的時候也能充分體會 人名全部都是片假名 所以ヒナ在中文版就有要翻雛還是日奈的問題 如果對日本人而言那真的就是一個音,無意義 就不會有華人這種困擾了吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.169.33 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1660142464.A.F8A.html
NARUTO: 日本人的名字就套漢字 歐美國家就音譯08/10 22:46
一個音的漢字不只一種啊 ※ 編輯: Sinreigensou (49.216.169.33 臺灣), 08/10/2022 22:47:43
Vulpix: 叫作者給,不給就自翻,然後哪天作者給字就打臉。 08/10 22:54
crescent3: 重音不同 「夏」是な↗つ↘ 妖尾沒在追 但查到的影片 08/10 23:02
crescent3: 是ナ↘ツ 08/10 23:02
Vulpix: 不過真島本來就要玩季節哏。 08/10 23:08
LittleJade: 當然都有啊,ナツ寫成片假會當成外來語看,但是跟夏 08/10 23:24
LittleJade: 同音這件事不會消失,對日本人來說就有雙重意義 08/10 23:25
LittleJade: 並不會因為寫成片假名就只看音 08/10 23:26
GodVoice: 樓上想太多了 日文輸入NATU 有七種漢字可以選 08/11 00:06
GodVoice: 不會單單只想到"夏" 08/11 00:07
LittleJade: 那不影響我說的啊,不會因為寫成片假名就想不到有其他 08/11 00:19
LittleJade: 意思 08/11 00:19
GodVoice: 那只是和空耳差不多而已 聽到別人鑰匙掉了 就以為別人 08/11 00:22
GodVoice: 要死掉了 08/11 00:22
Vulpix: 春秋兩個主角就在那邊,夏算是音意皆可譯的吧。 08/11 00:35
Vulpix: 主要是因為譯者知道作者在想什麼。不過妖尾統一音譯會稍 08/11 00:37
Vulpix: 微舒服點。 08/11 00:37
GodVoice: 有其他角色的話 的確就能知道作者是想玩梗 08/11 00:45
GodVoice: 我前面推這篇時 並不知道有其他角色 所以只講到單一角色 08/11 00:46
GodVoice: 翻譯 (那漫畫我只看了開頭 08/11 00:47
longlongint: 下夏嚇廈 08/11 02:19
OldYuanshen: 要找到作者談太為難翻譯了 08/11 08:57