→ kenzaki: 統一…… 10/16 11:41
→ moriofan: 我的印象是 一堆不守髮禁的假清國人 10/16 11:42
→ holymoon99: 中華一番喔 我比較喜歡魔改後的商業譯名XD 10/16 11:43
→ holymoon99: 日本人選/取的華人名子都很怪 10/16 11:43
→ SCLPAL: 如果統一版翻譯在前陣子才播出的話,不知道會不會被反lol 10/16 11:45
推 Swampert: 名子經典到深植大眾 日本人取中文名都很復古 10/16 11:48
→ Swampert: 因為深受唐朝影響 遣唐使 10/16 11:48
推 xxx60709: 現在才改肯定被砲轟到死 10/16 12:05
→ asazen: 唐三傑.. 10/16 12:11
推 mstar: 非常不尊重原作者,甚至統一隊職棒洋將也這樣搞 10/16 12:20
→ mstar: (更誇張的則是興農) 10/16 12:21
→ KiSeigi: 話說小時候看中配讓我搞錯昴的發音直到高中... 10/16 12:35
推 abiner: 難怪當時想說為什麼是阿Q.... 10/16 12:51
推 shihpoyen: 耶? 及第原本不是叫丁油嗎? 10/16 12:52
推 shihpoyen: 查了一下維基 原來是後來官方才給定漢字XD 10/16 12:56
→ holymoon99: 不尊重嗎... 職棒應該有問洋將過巴 而且也比較親切 10/16 13:55
→ maple0935: 中華一番是統一下令的 富國錄音只好照辦了 10/16 14:03
→ maple0935: 小當家 及地 嘟嘟 阿Q還有什麼都是產品名 10/16 14:03
推 PrinceBamboo: 興農牛洋將是用興農出產的農藥或肥料的商品名耶 10/16 15:22