推 LBEX:可是我看過很多刻意繞遠路的翻譯法,還是要看上司怎麼做吧 04/21 16:35
→ LBEX:有時候編輯為了很多因素(也可能只是自己看不懂XD)會退件 04/21 16:36
推 outsmart33:真夠明目張膽XD 04/21 16:46
→ killord:換到他看懂就換我看不懂了...最近買的單行本常常有單看這 04/21 16:47
→ killord:句貌似通順 對上整頁莫名其妙的句子... 04/21 16:47
推 alan99:這些應該幾乎都是固定名詞,很難有什麼翻譯變動才對.... 04/21 16:48
推 realion:如果漢化品質OK的話就直接貼上,然後校個一次就好 04/21 16:50
→ realion:反正買帳的人也不在意來源是啥,別亂翻就行 04/21 16:51
推 onepiece2041:也是,反正我也沒在看那些技能字的XD 04/21 16:54
推 killord:字太多的我也不會看...知道是在噴梗就好了... 04/21 16:56
→ realion:繁體更是省事了許多w 04/21 16:56
→ windfeather:若翻譯沒換還是之前那位張先生,我想八成會直接跳過 04/21 20:23