●15502 3 4/23 geige R[閒聊] 中配真的有那麼糟糕嗎
文章代碼(AID)#1Fb3DXVh
作者: geige (....) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 中配真的有那麼糟糕嗎
時間: Mon Apr 23 00:35:41 2012
※ 引述《littlecut (我會畫圖會更糟糕)》之銘言:
: 最近暗黑3的中配好像流出來了
: 可想而知 外國的月亮總是遵照著圓周率
: ================================================================
: 我已經馬上決定,灌好遊戲馬上換成英文語音...不然真是,
你可以自己憑著良心說講英文跟講中文聽起來感覺會一樣嗎
: 台灣的配音員沒甚麼在用心,都只有花個時間在那錄音而已
以前看過配音相關的介紹,
好像配一集動畫900還是1000(不知道有沒有漲價)
說真的也賺不多就是了
多的是十個角色配音員表只有五人
: 如果他們有用心,有敬業,早就和日本一樣,連個聲優都可以紅半邊天
: 甚至很多動畫的歌曲,都不輸流行歌曲
: 聲優們都會對那個角色的情感,個性,研究透徹,他們是真心喜歡動畫
: 為了那個角色可以放入的情感,遠超過我們的想像
: 為了工作而配音,和因為自己喜歡而配的音,差很多的
: 最好的是日本的聲優,他們可不只光念稿而已,人家帶了多少感情進去,
真的覺得語言差異是有關係的
一樣語調的台詞日文聽起來大多會比較溫和
中文聽起來比較硬ㄓㄍㄦㄔ這種音
而且每個字都是分開唸的不像英文有音節,聽起來比較豐富
感覺就差很多了啊
: 反觀中文,英文,配音員都只是為能混口飯吃的工作,為了工作而配音,
日本配音員是拿到角色就是靠自身的想法去配音
畢竟拿到的只有台詞最多有畫面給你看
要放什麼感情全要靠你自己的想像和演技了
其他國家都有日本配員的版本作為比較
所以在我們聽起來都會覺得跟原版差很多就是配不好
畢竟通常都看過原音版了
除非是台灣自己出動畫反過來給國外配音可能比較不會被說閒話
: 和因為自己喜歡而配的音,差很多的
: =================================================================
: 上面是哈哈某位大大的文章
: 我說 這位同學 你是不是誤會什麼了XD
: 大家都只是為了一口飯吃(雖然這飯有吃得飽跟吃不飽的差別)
: 替中文配音的大哥大姐們感到不值得啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.151.251
→ etderain2002:習慣問題 04/23 00:36
推 Leeng:請搜尋 靠岸 eng dub 當然是找不到 04/23 00:41
推 biglafu:可是PO在這 寫那篇文的又看不到XD 04/23 00:45
推 littlecut:XDDDDDDDDDDDDDDD 04/23 00:48
→ jcaosola:我也會看eng dub 練聽力XD 04/23 02:14