精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●16973 8 9/07 Lovetech 轉 [新聞] 探險活寶賣台味 打趴冠軍幼幼台 文章代碼(AID): #1IAlksQN 作者: Lovetech ( ) 看板: C_Chat 標題: Fw: [新聞] 探險活寶賣台味 打趴冠軍幼幼台 時間: Sat Sep 7 18:11:00 2013 ※ [本文轉錄自 EAseries 看板 #1IAjBS57 ] 作者: sampsonlu919 (SNL應該在PTT有專版) 看板: EAseries 標題: [新聞] 探險活寶賣台味 打趴冠軍幼幼台 時間: Sat Sep 7 15:16:40 2013 http://bit.ly/17HE78L 美國卡通賣台味 打趴冠軍幼幼台 作者: 康育萍 | 商業周刊 你知道,最近最紅的卡通是哪一部嗎?不是《航海王》,也不是《海綿寶寶》或《飛天 小女警》,而是《探險活寶》。 這部卡通2010年4月於美國首播,一播出就破紀錄,讓卡通頻道收視人口比前一年翻倍 成長,達250萬人,今年3月播出第五季時,收視人口逼近350萬,成為美國最受歡迎的 兒童節目。 台灣卡通頻道也在《探險活寶》加持下,從6月中起,連續11週拿下收視第一,創下開台 以來紀錄,打敗常勝軍東森幼幼台,平均收視率比它還要高。 男孩阿寶,和一隻擁有魔力的寵物狗老皮,攜手在「哇賽秘境」展開一段冒險旅程……, 故事看似常見,但為何《探險活寶》能在同期播出的逾70部卡通中脫穎而出?日前,老皮 還成為第一個登上高鐵車頭的卡通人物,讓大人、小孩搶拍照。 「因為它變『台』了,」長期研究動漫畫的「傻呼嚕同盟」召集人黃瀛洲分析,《探險 活寶》懂得「接地氣」,「他們(指卡通頻道)幾乎把原本的台詞都重新改寫,加入常 聽到的梗或笑話,讓觀眾很有親切感。」 翻譯有創意 一集四小時改寫,融入台味 卡通頻道配音總監張玉華就說,照一般流程,一集20多分鐘的卡通,一週可以完成五集, 但《探險活寶》一週卻只能完成兩集,最大的困難就是如何保持原創精神,又有台灣味。 除和錄音室開動腦會議,還得幫劇本添血肉,從新聞時事、流行話題找靈感,讓劇本更 有趣,例如,民進黨主席蘇貞昌的「衝、衝、衝」,或是紅極一時的「小三」、「大仁 哥」,也都曾出現在台詞裡,這些貼近生活的用語,正是《探險活寶》在台灣創下收視 佳績的關鍵。 然而,除了創意翻譯,《探險活寶》暴紅的關鍵,還有配音。 配音很對味 一口廣東腔,演活喜感老皮 這部卡通的靈魂人物─老皮,是一隻幽默、玩世不恭的老狗,為了讓牠的形象更鮮明, 一開始就決定要顛覆以往的配音習慣,捨棄字正腔圓,強調個人特色。 於是,從模仿王偉忠到講台灣國語,錄音室找了6個配音員來試音,卻都不到位,「最後 ,我想說試一個聲音看看,不行就算了,就用廣東國語來配。」資深配音員曹冀魯回憶, 沒想到一拍即合。 國語不標準的老皮,因為和過去的卡通人物形成反差,深受觀眾喜愛,連美國推出《探險 活寶》電玩遊戲時,還有台灣網友要求推出中文配音版。 打中苦悶上班族 小人物亦正亦邪,引發共鳴 精心設計的台詞,加上熟悉的語言讓《探險活寶》名氣大開,這部卡通讓小孩喜歡,也讓 成年人為之瘋狂。 黃瀛洲認為,這全是因為社會太苦悶,「連超人、蝙蝠俠都不再無敵,卡通怎麼還能像 以前,告訴你世界和平,努力就會成功?」於是,像老皮一樣亦正亦邪,偶爾也會偷懶、 耍賴的小人物,反而引起了共鳴,「有一集牠說,沒關係,出包了會有人頂,這不就是 很多上班族的心聲嗎?」 ------------------------------------------------------------------------------ 這篇文章在商周官網有更完整的版本 http://bit.ly/19spf1r 內容大致與網路其他版本相同,但完整版有更詳細說明台版劇組的錄音需求, 以及曹冀魯出身背景..等其他網站被刪除的花絮 心得:恭喜「探險活寶」終於獲得台灣主流媒體注意,希望台灣版DVD與藍光 不但能趁此氣勢順應民意順利上市,也能順道收錄台灣版沒辦法播出的橋段 只是我比較好奇的是,卡通頻道未來即將播出的新節目, 如Uncle Grandpa、Steven Universe(AT原音樂總監新作) 雖然同樣是動畫喜劇,但是少了卡通頻道過往招牌節目的吐槽式搞笑, 未來引進台灣後能否接棒氣勢,對我來說仍是有不少疑問的 另外我最近也在想一個問題:AT台灣版的成功,能否讓台灣其他片商 注意到美式喜劇本土化的潛在商機,後續引進其他美式喜劇, 我在想福斯電視網幾年前如果願意將Family Guy等卡通配上國語, 台灣人應該不用等到去年的熊麻吉才認識賽斯麥克法蘭了 由於賽斯的Family Guy與American Dad已經累積上百集, 要進行本土化並不式那麼容易(而且很多梗據說很美式), 相對之下我比較期待尺度更安全,年齡也比較資淺的Bob's Burgur引進台灣版 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.203.194
blur13:這個真的蠻好笑的 推 09/07 15:23
ranyea:推bob's burgers! 09/07 15:45
recx:DG跟AT這種完全不同類型啊.. 那根本是成人卡通了 09/07 16:00
recx:*FG 辛普森也是一堆美國時事梗.. 09/07 16:01
recx:這些要引進必須先有當初南方四賤客那種團隊 09/07 16:02
sampsonlu919:我知道FG美國梗比較多 所以台灣不願意大規模引進 09/07 16:15
sampsonlu919:不過AT其實套用時事梗也不少 09/07 16:15
roder:帥啊 老皮 09/07 18:06
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Lovetech (1.163.225.165), 時間: 09/07/2013 18:11:00
korsg:把UA跟Metalocalypse也一起引進吧wwwww 09/07 18:20
a7v333:我也比較喜歡中文配音 09/07 18:34
shun01:如果日本動畫也這樣玩呢?像是旋風管家或是小圓之類的... 09/07 19:22
Valter:早就有啦 銀魂中配也是滿滿的台味 09/07 19:26
ztO:海綿寶寶現在剪片剪的比以前還大 已經失去過往的靈魂了 09/07 19:26
ztO:不過活寶也有剪片 不過相信不會像"陰森" 加碼在剪"第二次" 09/07 19:27
treeangel:只好推好色龍大的一刀未剪版XD 09/07 20:43
white75724:AT 台版配音真的比較有趣 09/07 21:00
kerry0496x:旋風管家廣東版可以聽聽看 超爆笑XD 09/07 21:10
kerry0496x:我K66也好一陣子是看港版XD 09/07 21:10
eastwing:真的是用心的配音 09/07 21:35