精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: kuluma (墨駒) 看板: C_Chat 標題: Re: [新聞] 中國將允許上海自貿區企業銷售遊戲機 時間: Sat Sep 28 09:06:20 2013 我倒覺得簡體中文版變多不是什麼問題, 就現況來看開發、移植、翻譯幾乎都是在大陸市場完成 也不用擔心沒有繁體中文版,只要夠紅有得賺的遊戲, 台灣絕對會有遊戲公司談繁體版的代理的 簡體比較有問題的一點是,翻譯是找很多不同的人各自翻 名詞一致的校對是還好,問題在於還會有翻譯水準參差的問題 另外就是簡體譯名在譯事三難,信、達、雅,幾乎做不到雅這個字 除了翻成組合起來很難看的譯名外,也沒有什麼男女有別的譯名概念 他們捲舌音念出來的譯名真的是很歪… 人名開頭能翻成中國姓氏就優先選擇,跟早期台灣翻譯差不多 這點台灣代理公司潤色應該是沒問題,但就怕有天台灣公司也懶得潤色 直接簡轉繁搬過來賣,繁體中文版就真的宣告死亡了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 93.184.71.66
chuag:sony自己有繁體中文化中心 本家的遊戲繁中倒是不用煩惱 09/28 09:09
licell:對面民間漢化不好說,不過官方在譯名方面是有開始定標準的 09/28 09:15
godivan:我覺得翻譯這種東西太主觀了 09/28 09:19
Dsakura:沒有完全客觀的翻譯 09/28 10:35
rockmanx52:看作品啦 當年零碧軌那幾個中國黑道我就覺得英特衛 09/28 10:39
rockmanx52:修得很糟糕... 09/28 10:39
rockmanx52:反而對岸版翻得更有華人味 09/28 10:40