精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: kuarcis () 看板: C_Chat 標題: Re: frontier副編輯長yoko過世了 時間: Tue Mar 1 09:27:51 2011 本來只是看看新聞 結果看到這則整個火都上來 姑且不論感嘆不感嘆,這標題這樣下對的起死者嘛? -- http://news.chinatimes.com/reading/51302442/112011030100364.html 宅道之終? 漫畫專家吳建樟猝死獨居家中 * 2011-03-01 * 中國時報 * 【邱祖胤、蕭承訓/台北報導】  《Frontier開拓動漫畫情報誌》前副編輯長吳建樟,疑因流感併發症猝死家中,得 年四十三歲。南港警分局二月廿四日晚間,根據吳建樟友人通知到他住處查看,赫然發現 吳建樟已倒臥在床舖和電腦桌中間,身體出現屍斑,血水流出。檢察官判定死因為心血管 栓塞,死亡時間約在廿二日左右。  警方到場後發現,當時吳建樟的電腦還開著,msn仍保持上線狀態,還有不少動漫 迷和好友留言,卻不知道他已經死亡。檢察官會同法醫相驗,根據他的朋友表示,吳建樟 最近感冒很嚴重,痰很多。檢警研判,吳建樟應是因感冒身體虛弱,加上獨居,乏人照顧 ,在上網時突然併發其他症狀猝死。  吳建樟是國內知名的漫畫專家之一,投身漫畫譯作、評論及報導文章達廿多年。他 是國內最長壽動漫雜誌《Frontier開拓動漫畫情報誌》的催生者,生前曾翻譯《五星物語 》、《機動戰士鋼彈》等作品,對動漫畫研究充滿熱情。  吳建樟去年十月因健康因素請辭《Frontier開拓動漫畫情報誌》,之後持續為雜誌 供稿,二月十四日曾與友人以msn通訊息,表示自己得了流感,晚上睡覺一度呼吸不過來 。  吳建樟與同仁、同好互動密切。直到十九日開始有人發現他手機不通,網路也沒回 應。曾有人到吳建樟住處探視,但當時房門未關,吳建樟人並不在房內,友人因為屋子沒 有異狀,便放心離去。直到廿四日晚間,吳建樟的友人G2前往探視,發現他躺在地上沒 有動靜,緊急報警處理。  吳建樟一九六七年生於台南,高職畢業後直接投入日文翻譯,並任職於大然出版社 ,曾任《先鋒動畫》、《神奇地帶》等動漫情報雜誌主編。吳建樟因為對日本動漫的狂熱 ,自修而得流利日文,獨力翻譯許多大部頭的角色設定書與小說。  他在廿四歲即翻譯了科幻漫畫《五星物語》的相關著作,包括漫畫、動畫、設定集 及百科字典。一九九八、九九年更翻譯《機動戰士鋼彈》的動漫小說五部,被視為日漫翻 譯界的奇才。  二○○一年起,吳建樟投入《Frontier開拓動漫畫情報誌》編輯工作,這是台灣最 大動漫同人活動「開拓動漫祭」的主要媒體,每年在台大體育館舉辦四場公開活動。吳建 樟經常接待來自日本的漫畫家、聲優等人士,並擔任採訪工作。  開拓動漫執行長蘇微希表示,吳建樟的藝術家性格反應在對譯作的斟酌與敬業態度 。《Frontier開拓動漫畫情報誌》編輯長林君和表示,吳建樟的譯作、漫畫評論及報導文 章,啟發許多漫畫工作者,他自己從國三時代就開始追吳建樟的作品。吳建樟為人低調, 平日與同好聚會,知無不言,友人難以置信他過世的消息。  吳建樟從九○年代起一直擔任長篇漫畫《五星物語》中文版翻譯。這部從廿五年前 開始連載的科幻長篇,從二○○七年就不曾再出版續集。第十三集日文版剛於今年二月發 行,中文版翻譯者卻因吳建樟的過世,勢必要換人了。  吳建樟過世的消息已在網路上流傳,吳建樟的同好與夥伴,甚至只有一面之緣的日 本業界人士,紛紛留言致哀。有人問「難道上帝也缺翻譯人才?」也有人留下「宅道之終 焉」的感歎。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.211.45
jeanvanjohn:宅他X的... 03/01 09:29
enfis:感覺就是把網路上的留言拿來下標題了 03/01 09:29
skypons:報紙霉體 不意外 03/01 09:30
PNwan:又在宅..夠了沒有 03/01 09:33
kuarcis:死者要有起碼的尊重 不是拿標題揶揄在內容才尊重他 03/01 09:36
RURILIN:我剛才打電話去罵了.幹! 03/01 09:38
Fujishima:用"前輩""專家"這些不就好了?為什麼一定要扯到房子? \_/ 03/01 09:39
shamanlin:我倒覺得,你們覺得宅是不好的字眼才會覺得是揶揄吧 03/01 09:40
shamanlin:但宅在台灣也已經不是單純的負面批評字眼了 03/01 09:40
chiu0938:中國時報... 03/01 09:40
jeanvanjohn:該罵。 03/01 09:41
chiu0938:你們以後辦活動乾脆把這家擋下吧... 03/01 09:43
acidrain:汪汪時報意外嗎?聯合報都比他有料多了 03/01 09:44
watasiku:重點不光是宅吧,就算換字變X道之終?聽起來一樣好像有 03/01 09:45
watasiku:種這人死不足惜的意思,當事人又沒做奸犯科,這會不會太 03/01 09:46
watasiku:過份… 03/01 09:46
RURILIN:更過分的是我沒接受過採訪,這篇報導裡的其他人八成也是 03/01 09:46
chiu0938:叫家屬直接提出告訴吧 這可以告的 03/01 09:47
jeanvanjohn:RURILIN沒接受訪問,那報導怎麼生出來的? 03/01 09:48
RURILIN:社會組察警局資料,還有到處裝熟問話. 03/01 09:50
shamanlin:X道之終什麼時候有死不足惜的意思了? 03/01 09:51
Syoshinsya:看到報紙的感覺就覺得會有人上來罵了...果然如此 03/01 09:51
superpai:劍道家過逝也不能用劍道之終嗎? 劍道之終聽不出來不好 03/01 09:51
kuarcis: 如果都知道宅的的社會意像是偏負面的 還硬要用才有問題 03/01 09:53
shamanlin:改成ACG道之終末你會覺得比較好嗎? 03/01 09:54
Syoshinsya:樓上那種方法大概就會有人打電話說看不懂了 03/01 09:55
korsg:黑道葛屁寫個黑道之終... 03/01 09:55
leom1a210343:RIP 03/01 09:55
kuarcis: 他不一定要說什麼之終阿 只是截一個網友回應又丟上去當 03/01 09:56
Syoshinsya:總統葛屁寫個總統致中... 03/01 09:56
Syoshinsya: 之中 03/01 09:56
kuarcis: 標題 又下個問號 這不是很讓人有其他聯想嘛? 03/01 09:59
watasiku:用這種字眼也罷,重點他還加了個?,我就不信有人在吊唁 03/01 10:00
watasiku:時或是給家屬送花的狀況會這樣寫,X道之終?聽起來就有 03/01 10:01
Profaner:知道的人自己吊唁就好 何必管不知道的人要幹嘛或如何? 03/01 10:01
lovemeangel:宅他老○ RIP OTZ 03/01 10:01
watasiku:類似黑道(可代換)末路、悲歌的用詞,到底是在終啥… 03/01 10:02
orze04:尊重死者下吧 不管宅這個字 標題語氣就不太好了 03/01 10:44
orze04:內文就還不錯 我到現在才知道他是誰XD 03/01 10:45
m0630821:宅個鬼 03/01 10:55
katsurada:標題真的很... 03/01 11:13
a76842388:妓者意外嗎? 03/01 11:21
ddt999:"宅道"... 這個標題下的真令人火大 03/01 11:23
Auxo:這篇新聞還有個錯...五星物語沒有第十三集、連連載都沒有! 03/01 11:30
Auxo:本來內文看的很難過感嘆的我也噴茶了.... 03/01 11:31
Auxo:今年二月出的叫做騙錢用雜誌連載單行本..... 03/01 11:31
Profaner:我感受到樓上滿滿的ffs怨念 03/01 11:50
Auxo:沒辦法(攤) 但是標題我猜是編輯下的 內文作者應該很傻眼 03/01 12:04
Auxo:想到不能再看到YOKO大人的翻譯還是覺得很哀傷QQ 03/01 12:05
newtypeshinj:聽說我現在接的鋼彈翻譯案之前的譯者是開拓動漫祭的 03/01 14:56
newtypeshinj:人員,前陣子重感冒然後突然人間蒸發.....該不會是這 03/01 14:56
newtypeshinj:位往生的前輩吧!? 03/01 14:57
feedingdream:R.I.P. 03/01 20:37