精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: MRZ (臺大歷史系教授......Orz) 看板: C_Chat 標題: Re: frontier副編輯長yoko過世了 時間: Tue Mar 1 13:26:59 2011 我想有些人似乎搞錯了為什麼這則報導會讓許多人感到憤怒的理由,至少 我個人覺得我看不過去的理由,請見下面分析: : 宅道之終? 漫畫專家吳建樟猝死獨居家中 ^^^^^^^^^ 最後一段提到,是"有人"感慨了"宅道之終焉",噫,為什麼標題要將"焉"改成"?"呢? 此外,就算用的原本是"宅道之終焉"好了,這是適合給往生者用的標題嗎?更何況那 位"有人"是很重要的人嗎?顯然不是.那為什麼其他更多適合的感慨語不用,專挑這 一句讓人看了一頭霧水的辭句?更何況還刻意將"焉"換成"?"! 除此之外,如果要報導這則新聞,按照常理,應該先徵求遺族同意吧?如果對方沒有 遺族,也應該問問他的朋友們的意見啊!而且要刊登出來之前,更應該在內容以及 標題上再次請教往生者的遺族跟朋友一下吧?顯然都沒有,那麼這兩位: : * 【邱祖胤、蕭承訓/台北報導】 就這樣刊出來,究竟是什麼心態?懂不懂禮貌? 當然啦,標題可能是編輯部自作主張搞出來的,然而這兩位記者也有很多該做的 都沒做好啊!老實說,別說什麼新聞專業倫理道德了,根本連做人都不配啦! 標題都已經亂下了,內容也沒問題嗎?大有問題! 為什麼要用推理小說般的筆法,去形容對方臨終前的模樣?甚至還繪聲繪影的描 寫發現他往生的過程,你們這兩個是記者,不是小說家! (當然內容可能也是編輯部加油添醋搞出來的,但發稿前難道不能先給往生者的 遺族或親友看過?而且報社的那些人難道希望自己或親友在往生後,也被這樣子 報導出來?大家不尊重這些新聞媒體工作者,就是因為這些新聞媒體工作者從來 也沒有尊重任何人啊!怎麼?以為自己真的是"無冕王"啊?不,我看你們根本都以 為這裡是北韓,然後你們全都是金正日的兒子吧!) 老實說,如果yoko的朋友們覺得很不舒服的話,也須採取法律途徑,並進一步告到 NCC之類的單位才對,畢竟該報完全不尊重當事人的感受,雖然不需要生氣,但也 用不著對它客氣什麼.當然也許你們已經開始這樣子來處理這件事情,然而不管 你們能不能告得成,我是絕對支持你們這樣做的. -- 傑米,炸掉它吧。 ⊙─ ─⊙▂⊙ 碰到問題,用C4就對了! █◤ Adam Savage Jamie Hyneman MYTHBUSTERS by dajidali -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.79.241 ※ 編輯: MRZ 來自: 114.42.79.241 (03/01 13:27)
Yanrei:教授非常的討厭北韓 XDDDD 03/01 13:28
Profaner:其實是那行字數太多 軟體出錯 所以焉字變成?(超大誤 03/01 13:28
SHINUFOXX:其實有時候複製貼上若編碼不同也很容易出現?(跟著大誤 03/01 13:30
wizardfizban:台灣記者不都這樣很久了嗎? 他們那時禮貌過了 XD 03/01 13:40
flysonics:教授這篇直指重點 03/01 13:42
Valter:可能他把焉當作是語尾助詞了吧 終焉這詞也很少當口語用... 03/01 13:45
synparabola:同意樓上 03/01 13:45
superpai:我才沒有不懂終焉是什麼意思 不過樓上說給別人聽一下吧 03/01 13:46
sneakjack:感覺如果真的像樓樓上這樣講 那他也不配當個記者了 03/01 13:46
sneakjack:樓樓樓上 03/01 13:46
windwater77:現在的記者會上PTT就(ry 03/01 13:47
wizardfizban:有可能 台灣記者好像出了不少次這類錯誤哦 03/01 13:47
wizardfizban:如果說他們的語文素養不足是很有可能的 03/01 13:48
Runna:報章雜誌是找新聞局喔 03/01 13:51
sneakjack:真是這樣的話 那他們會寫出怎樣的文章也就不意外了 03/01 13:51
kaouiway:同意這篇論點 03/01 14:55
mark4664:得流感走了 到底跟宅道有什麼關係 今天如果是因為翻譯或 03/01 17:15
mark4664:者動漫相關活動搞到這樣也就算了..問題是根本八竿子打不 03/01 17:16
mark4664:到...就因為職業 所以給個宅道之終? 03/01 17:17