推 kerogunpla:「愛還記得嗎?」+1 03/05 15:30
推 Layase1:小叮噹 +1 (逃) 03/05 15:31
推 TheJustice:ultraman以前都直接叫"超人"吧............ 03/05 15:33
→ farso:「超人」也是海峽對岸的譯名,台灣無論是漫畫或錄影帶出租店 03/05 15:34
→ farso:的Bata帶,最初都是叫「超人力霸王」的~ 03/05 15:35
推 sixpoint:自從周星星後幾乎都被叫鹹蛋超人啦 03/05 15:34
推 otogi:「愛還記得嗎?」+1 03/05 15:35
※ 編輯: farso 來自: 219.70.19.25 (03/05 15:36)
推 michaelliu:個人也偏好「愛還記得嗎?」但同時對岸的翻法我們也該 03/05 15:39
推 tonybin:是正論沒錯,可是文字語言本身就是會隨著環境而"演化" 03/05 15:39
→ michaelliu:給予尊重 而不是套上26這種貶意說法.... 03/05 15:40
→ JPIGHEAD:加個4才是貶意吧? 03/05 15:40
推 TheJustice:超人七號 超人葛雷呢..... 03/05 15:41
→ farso:樓上,具有貶意的是 426,而不是26。我舉了力霸王的例子,就 03/05 15:41
→ TheJustice:當初強棒SD連載時也是叫超人 03/05 15:42
推 michaelliu:恩 那是我誤解了(一直以為26跟426都是貶意) 抱歉^^ 03/05 15:42
→ farso:是說明文化差異的適地性,今天如果在大陸論壇討論這首歌,那 03/05 15:42
→ farso:就應該使用「可曾記得愛」的譯名。 03/05 15:43
→ farso:To TheJustice:「超人力霸王」對應的是ウルトラマン這個總類 03/05 15:44
→ farso:,同時也是初代超人被引介到台灣時,所使用的劇集名稱,超人 03/05 15:45
→ Xmasbowl:用426稱呼也只是剛好而已 03/05 15:47
→ yukarjama:以前看的ウルトラマン都叫宇宙超人 03/05 15:47
→ TheJustice:.....我又不是沒看過,問題是當年譯名就跟optimus prime 03/05 15:50
→ TheJustice:一樣,硬要畫分根本沒有意義........ 03/05 15:52
→ TheJustice:要拿初代說嘴,現在有誰會叫鋼彈勇士00呢(笑) 03/05 15:53
推 linzeratul:貌似是楼主激动了 03/05 15:53
→ farso:我從頭到尾都沒有拿時間的先後出來說,文化是累積的結果,今 03/05 15:57
→ farso:天之所以不說「鋼彈勇士00」,是因為華視引進 Z鋼並且擅自定 03/05 15:57
→ farso:名之前,「鋼彈」的譯名已經在台灣的同好圈裡成形了;如若不 03/05 15:58
→ farso:然,今天很可能是有「鋼彈勇士00」這種說法的。 03/05 15:59
推 srwgreat:閃電五騎士V3 03/05 16:00
推 sim0079:你好激動 語言這種東西本來就是約定俗成的 你的主張也只是 03/05 16:00
→ sim0079:你自己的主張 你無權也無法管道所有的使用者 03/05 16:00
→ farso:就跟為什麼ウルトラマン在台灣會有同好推動「超人力霸王」的 03/05 16:00
→ brainpowered:26是阿陸的台語發音426才是在罵人 03/05 16:01
→ farso:正名運動、但不會推「超人」一樣,因為在我們的文化裡,「超 03/05 16:01
→ belmontc:講到正名運動就想到之前K島上面無謂的"天使"鋼彈之爭Zzzz 03/05 16:02
→ farso:人」會有可能和Superman產生混淆....這些發展不是因為一、兩 03/05 16:02
→ farso:個人的喜歡或討厭而拍板定案,形成它是需要時間的。 03/05 16:03
→ belmontc:有人堅持要叫飛翼零式 有人要叫天使 說真的聽得懂就好... 03/05 16:03
推 sim0079:聽到不同譯名就起大反應的人 問題比較大吧 03/05 16:05
→ farso:我只是說道理而已啊!哪有激動?怎麼說都是你比較激動吧?XD 03/05 16:07
推 tv1239:達爾+1 超強大的錯誤XDDDD 03/05 16:07
推 linzeratul:譯名什麼的還想搞正名運動 愛.覚えていますか 哭哭 03/05 16:15
→ farso:樓上,「愛還記得嗎」在台灣不需要搞正名運動,它就叫這個譯 03/05 16:19
→ farso:名,就跟我們到你們那邊去的時候、要說「可曾記得愛」一樣。 03/05 16:19
→ farso:這是很基本的禮貌。今天有位同好可能因為疏失,可能因為他真 03/05 16:20
→ farso:比較喜歡你們的譯名而用了,我出於好意提醒他一下而已,這恐 03/05 16:22
→ farso:怕跟你最沒有關係了,大陸朋友。 03/05 16:22
→ farso:就跟我們對你們為什麼要用「可曾記得愛」同樣沒什麼立場指指 03/05 16:23
→ farso:點點一樣。 03/05 16:24
推 ZETAonly0088:都回文還想用XD來掩飾你的激動~應該是來不及嚕~~科科 03/05 17:36
推 icelia:法索大欸 什麼時候可以不要富監XD 03/05 18:52
→ farso:等我賺得跟富姦一樣多的時候....(喂~) 03/05 18:58
推 zoonead:愛還記得嗎 +1 03/05 21:35
推 tsming:這些翻譯名都很老了:P 超人力霸王是小時候漫畫大王的玩意XD 03/06 22:43