精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: tmlisgood (菜市秋) 看板: C_Chat 標題: Re: [討論] 最強學生會長黑神 台版 時間: Sat Mar 19 03:56:11 2011 ※ 引述《m3jp6cl4 (幽狄)》之銘言: : 黑神目高誰啊?我只認識黑神目瀧。 : 看了第一集再去看最新捏他...這真的是同一部作品嗎?(看書名) : (看作者)喔...好吧,一點都不意外 : 阿久根高貴你就安心地被遺忘在校園篇吧(拍肩 : ...話說本來有點想敗的但看到日高就不想買了( ′-`)y-~ 目瀧明明是莫名其妙的錯誤翻譯 目瀧的發音是めだき 人家可是叫めだか 那個漢化組翻的名字都超爛的 めだか指的是青(魚將)魚 漢字就是目高,指的目高魚的眼睛長得位置比較高 東立翻得沒錯,只是太直接了 原本想說翻成比較廚二(帥氣)一點的漢字比較好 像黑神芽鷹 黑神一家的名字都是魚 黑神めだか-青(魚將)魚 黑神真黑-鮪魚 黑神くじら-鯨魚 其他名字的意思 古賀いたみ-痛 安心院なじみ-馴染 喜界島もがな-表示感嘆的語助詞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.68.119
cy0816:<><~ <><~ <><~ <><~ 我們一家都是魚 ~><> ~><> ~><> ~><> 03/19 04:00
belmontc:"魚將"念昌 但是PTT打不出這個字 word可以.. 03/19 04:01
zerster:他們會說有美感比較重要,管它正不正確,反正他們又不是在看 03/19 04:23
目瀧是有多美啊~~~明明看了就吐血的瞎 還有什麼黑神久志羅的,漢字不會找更好的像「櫛羅」兩個字的比較搭 26仔的命名根本也沒什麼美感 就像之前的三笠~~,音譯米卡莎或是漢字拼成美佳紗都比三笠有美感啊 ※ 編輯: tmlisgood 來自: 118.169.68.119 (03/19 04:34)
zerster:日文,然後說計較這些的一定都是不懂裝懂的日文廚....= = 03/19 04:24
belmontc:我記得版上有某人十分強調一定要三笠 科科 03/19 04:42
malindorothy:三立看太多 03/19 07:42
yiro:阿笠表示: 03/19 08:32
LUDWIN:看來有人要上刺刀了(吃早餐中) 03/19 09:09
m3jp6cl4:哇?!這樣都可以戰市長? 03/19 10:25
Raynor:其實應該翻 黑神(魚將) 黑神鮪 黑神鯨 wwwww 03/19 12:24
Raynor:突然想問一下 楊威利跟楊文理 大家比較接受哪個? 03/19 12:26
Sechslee:中肯 03/19 14:37