→ m3jp6cl4:土度 士度 好吧這是沒看清楚。 03/20 19:20
推 gino0717:涼宮春日 春宮涼日 03/20 19:20
推 dodomilk:費翔死了 03/20 19:21
→ shamanlin:土狼,沒錯吧? 03/20 19:22
推 mariandtmac:滑鬼頭之孫 03/20 19:22
→ mariandtmac:麻奈實 麻實奈 03/20 19:22
→ anandydy529:以前我一直以為是涼日春宮,衛斯里看成衛里斯........ 03/20 19:22
推 tonyxfg:小鳥遊、小遊鳥 03/20 19:24
推 a2935373:+1.... 03/20 19:25
→ tonyxfg:我常常唸錯名字的順序,不過我從來不承認我唸錯XD 03/20 19:25
推 feedingdream:魯魯修、魯魯修 03/20 19:25
推 m3jp6cl4:乳乳羞 03/20 19:25
→ Xavy:什麼 我今天才知道不是叫米斯葛頓 03/20 19:26
→ SaberTheBest:我都念密絲特崗 03/20 19:26
推 dodomilk:原來是密絲特崗...剛剛還在想妖尾有這人嗎... 03/20 19:27
雖然說翻譯版本不同是正常的,但是第二個字為什麼是用「絲」,不是很好看。
※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.69.91 (03/20 19:29)
→ SaberTheBest:沒有啦 我是記發音 所以用斯也可以阿 03/20 19:30
推 seedty:悠木碧 碧木悠 03/20 19:32
推 namgal321:Mr.崗 03/20 19:35
推 cindylin812:阿字野 阿宇野 03/20 19:37
推 chungyiju:我這種情況很嚴重= = 03/20 19:39
推 ONISUKA:小見川 小早川 03/20 19:39
推 crazypitch:阿岡先生 03/20 19:40
推 laa325770:阿良良良木 03/20 19:42
推 chshsnail:看標題第一個想到小鳥遊=..= 03/20 19:43
推 lafel:什麼?不是米斯葛頓? 03/20 19:43
→ Leeng:這個現象叫音位轉換(metathesis) 不要說中文這種音節語言 03/20 19:46
→ Leeng:歐美人士更容易犯這種錯誤 03/20 19:46
→ innctu:L:又是你啊 傑卡爾迪斯 G:是傑狄卡爾斯才對吧 Z:... 03/20 19:46
推 musicring:看七龍珠十年才知道原來不是島山鳴 03/20 19:46
推 omega000:ra6???!!! 03/20 19:50
推 jkiop79315:ppt ptt 03/20 19:50
推 kopcy:看你的文章我才發現 原來叫米斯頓葛... 03/20 19:50
推 attacksoil:一条綾弥超萌的 03/20 19:54
→ attacksoil:野中萌好藍 03/20 19:55
推 chicochico:悠木碧 碧木悠 +1... 03/20 19:56
→ chicochico:A啦哆夢(by.我媽XD) 03/20 19:56
推 Eliphas:米斯葛頓...順口 03/20 19:56
→ sunrise2003:米斯葛頓 +1 03/20 20:01
→ giantwen:悠木碧 碧木悠+1 明明知道是悠木碧 發音發碧木悠 03/20 20:01
推 freesaviour: 並木優 03/20 20:03
推 libramog:貝納雷斯 貝雷納斯 03/20 20:13
推 kullan:碧木悠+1 03/20 20:14
推 Draco:子安武人 子武安人... 03/20 20:15
→ biglafu:大拉夫-->大拉腐 03/20 20:16
推 frostmoon:海格---->梅洛 03/20 20:18
→ giantwen:想到了 井上喜久子 井上久喜子 後來用日文發音記 03/20 20:19
→ Leeng:樓上+1 後來想說喜久音同菊 才記對 03/20 20:30
→ newtypeL9:反過來是井上九鬼子? 03/20 20:36
推 raymondfax:原來我跟你犯一樣的錯...你沒說我都沒發現... 03/20 20:43
推 s81j81js:悠木碧 碧木悠 +1 曾經推文過了好久才發現打錯.... 03/20 20:46
推 RISE:米斯葛頓唸起來怎麼這麼順… 03/20 21:11
推 drows:悠木碧 碧木悠+1 03/20 21:23
推 aaaaa9292:雷阿斯<--->阿雷斯 03/20 21:55
推 louner:米斯葛頓+ 03/22 00:34