精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 老外也玩gal?! 時間: Mon Mar 28 10:59:54 2011 ※ 引述《blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)》之銘言: : 原來外國人對這種gal類型遊戲也會感興趣嗎 : 我一直覺得這類遊戲是日本跟與他相鄰國家才有的特產說 : 沒想到老外竟然也會玩嗎www : 不過說真的以ever17的題材來說會能被老外接受應該也算是不意外 : 這種神作就是要讓越多人知道越好阿!! : 有板友有這方面的相關資訊的嗎XD 我在八卦版經常看到「臺灣年輕一代看很多日本動畫所以親日」的 理論... 大家看似以為只有臺灣, 大不了香港韓國大陸很受日本影 響而其他人不是. 但實在看清楚全世界的話, 你會發覺*是整個地球自 1980 年開始 就被日本征服了*. 西方早在美少女戰士的時代已經淪陷, 至於所謂的第三世界國家, 他們的淪陷則更早. 你可以看各國的網上討論區講以前的動畫, 比 方說: 1. 聖鬥士在法國大受歡迎 2. 足球小將在阿拉伯國家大受歡迎 3. 鬥將戴摩斯在菲律賓推翻了馬可斯 4. 泰國看很多特攝片 5. 義大利人喜歡世界名作劇場 6. 巴啦巴啦巴啦... 更不要說因為這原因, 各國早就和日本有合作作品, 例如法日合作 , 法泰合作, 不過不幸地的是, 那些「不純種」的日本作品似乎最 後都難免成為了黑歷史. 至於 GalGame 和日本遊戲早就打入了歐美市場, 從八十年代的再包 裝文化. 即是魂斗羅變成機械人, 希特拉復活變生化改造人, 洛克 人變巨大人的時代, 去到九十年代直接接觸, 再去到今天他們是直 接吃生肉. 更不要說其實在「不可告人的世界」裡, 我們常以為大陸是地球盜 版之王, 卻很少人知道, 日本來的東西, 英文化和在英文花界盜傳 的速度, 比起漢化還要快速. 就以戰國蘭斯為例, 英化版是比漢化 版更早完成的. 西方人吃的東西比我們想的深廣得多, 首先本來他們的興趣就廣泛 (你看西方小說的題材跟東方比, 例如大受歡迎的 Dune 本身就是 影射伊斯蘭文化), 第二是他們對文化研究的態度也很認真, 他們吃 的遊戲和動漫, 很多是我們不想碰的冷門東西. 例如像 Lady's Sword 這樣過期又舊又爛的遊戲, 我們會想漢化事情嗎? 他們就會. http://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=11820.0 那討論區上面還有更多你想也沒想過的遊戲在英化中. 他們玩 GalGame 不奇怪. 本來他們會做一些異色遊戲, 還是有人買, 這種遊戲在臺灣之類推出 死路一條. 另一方面, 在他們的社會來說, Anime 和 Otaku 這種東西, 在他們 的概念裡是非負面的「異文化」, 跟我們不是理解為兒童玩意就是 萬惡之源不太一樣. -- 基於思源的概念, 而宣傳的的香港 BBS: telnet://hkday.net 民國無雙更新 v1.21 抗戰篇 - 蘆溝曉月: http://sites.google.com/site/kowloonia/home -- ※ 編輯: chenglap 來自: 118.142.17.238 (03/28 11:03)
lovemeangel:推 03/28 11:02
limitex:這是個盲點@@ 我都沒注意到其實是全世界都哈日 03/28 11:04
babylina:去看YOUTUBE就知道一堆西語版本的AVG遊戲直接放在上面XD 03/28 11:06
ggyyhippo:例如那個 boku yoooooooooooooooooooooooo 03/28 11:08
flysonics:最後一段? 英文也是有負面字彙的Nerd在啊 怎麼會非負面? 03/28 11:08
Profaner:Nerd是Nerd 03/28 11:09
ffviplayer:他門比較慘吧?一堆老外只要打打電腦遊戲就要被叫nerd 03/28 11:10
ffviplayer:然後想看一些尺度外的東西,法規又管得很嚴 03/28 11:10
ffviplayer:連一些正常的作品都要被無理限制,看那叼棒棒糖的OP 03/28 11:11
Profaner:樓上的這些問題 講白了 要.看.國.家 03/28 11:11
jasd:的確,我在追的Vinland Saga英化的速度就比漢化快超多 03/28 11:12
Profaner:像第一神拳和大劍也是........ 03/28 11:13
Nerd 是 Nerd. Otaku 是 Otaku. Nerd 是看美式英雄, 玩第一身射擊的那種人. 在臺灣很可能看美式英雄 和星艦迷航不僅不會被視為「宅」, 還會被覺得很有品味. 但在美國的 話看美式英雄, 星艦迷航記之類就可以是 Nerd. 這是典型的隔鄰飯香. ※ 編輯: chenglap 來自: 118.142.17.238 (03/28 11:18)
Andrewsonic:+1,某I社的東西在外國網站超級風行 03/28 11:15
Profaner:西方人很愛弄許多很有趣的模組wwww 03/28 11:16
PsycoZero:Nerd其實很難定義,像是James Rolfe雖然自稱Nerd 03/28 11:19
Profaner:話說我記得Nerd的最早語源其實是指書呆子不是嗎wwww 03/28 11:19
flysonics:那在美國碰日式ACG的人就不稱Nerd了嗎... 03/28 11:19
PsycoZero:可是他本人算是小牌導演... 03/28 11:19
PsycoZero:不稱,他們會稱otaku 03/28 11:19
在西方碰日式的叫 Otaku. 那是一種*尊稱*. 至於 Nerd 和 otaku 的分別, 有一句說話可以概括: In 1980, we think Japan is a nation of Nerd. 簡單來說, 在美國人眼中, 我們東方的一個正常人, 也就是那些勤 力工作, 節檢, 不愛喝酒打鬧玩樂, 不駕駛巨大四驅車, 不打美式 足球的人, 全部都是 Nerd. 這種品格在東方卻被稱為常識人, 正常人. 但我們的正常人在他們 眼中就是 Nerd. ※ 編輯: chenglap 來自: 118.142.17.238 (03/28 11:22)
PsycoZero:Nerd有Nerd的領域 英文就是這樣 03/28 11:20
flysonics:相較起來美國那邊對Nerd在這一塊指涉用法跟我們對otaku 03/28 11:20
Profaner:碰日式ACG的西方人會自稱Otaku 而且你用Nerd稱對方時對 03/28 11:20
flysonics:的用法都是類似的 一樣是隔鄰飯香啊 (攤手 03/28 11:20
Profaner:方會認真(或生氣)地跟你指正.... 03/28 11:20
PsycoZero:就像義大利麵隨麵體跟料理的不同有不同的名詞 03/28 11:20
PsycoZero:我們中文都太精簡了 03/28 11:21
PsycoZero:當然外國人也搞不清楚包子餃子的差異... 03/28 11:21
flysonics:在台灣或日本被稱Otaku時 不會被本人指正的也很少 03/28 11:21
Profaner:看Marvel的傢伙←Nerd 看電王的傢伙←Otaku 03/28 11:22
flysonics:難道你要說Marvel就不算ACG次文化了嗎 = = 03/28 11:22
Profaner:話說上次米國友人跟我說如果迷超自然會被叫Geek是真的嗎? 03/28 11:23
flysonics:真的 你看吊帶襪天使的男主角就知道了 03/28 11:23
flysonics:Geekboy 03/28 11:23
Geek 又是另一種人. Geek 比較像是瘋狂科學家一類, 瘋狂迷上某種技術的人. 駭客是 典型的 Geek, 應該說是「常人完全無法理解的人物」, 可以解釋 為「怪傑」吧. 這意思是可正可負的, 但對於其技術能力絕對是 高度肯定. ※ 編輯: chenglap 來自: 118.142.17.238 (03/28 11:26)
Profaner:PSG那個是美皮日骨耶www 感覺不具參考指標=w=a 03/28 11:24
flysonics:還是有去考察一點米國的東西啦 XD 不是純日骨啊 03/28 11:24
Profaner:我也曾經很迷Marvel過 但自從作品關係越來越雜後就棄坑 03/28 11:25
flysonics:嗯 原PO這樣講我大概懂了... 03/28 11:25
flysonics:Marvel你只要大概知道關係就好了 平行世界一大堆.. 03/28 11:26
Profaner:我上個月才跟我弟大聊Marvel裡不符合物理法則的東西一堆 03/28 11:26
Profaner:然後又一直吐嘈wwww 03/28 11:27
flysonics:ACG不是本來就把無視物理法則當正常 wwww 03/28 11:28
另外美國的話, 他們一直有一個想法, 就是有一天 Nerd 會征服世 界, 但東方人卻把 Otaku 認為是對社會沒影響的邊緣人. 這種分別 也相當大. 他們很久之前看德國, 在七八十年代時看日本, 以致今天看中國大 陸, 他們想像中, 都是這些國家有一群個性木納認真, 戴著厚黑框 眼鏡, 做事一板一眼, 耐苦耐勞, 相當認真學習數學又會懂科技的 而且服從的工人, 大規模的生產工業品和研發科技, 最後經濟上征 服了美國. 所以他們對 Nerd 一方面是歧視, 另一方面卻又覺得他們會反撲. ※ 編輯: chenglap 來自: 118.142.17.238 (03/28 11:32)
Profaner:我弟那天跟我說:以哆啦A夢的設定重量來計算竹蜻蜓產生的 03/28 11:29
Profaner:動能 那大雄他們在飛上天之前 頭會先和身體分離 03/28 11:30
Profaner:我:咦?! 是真的嗎?!(大驚大笑) 03/28 11:30
flysonics:對啊 科學空想大戰好像有一集有講到過 頭皮會被扯下來.. 03/28 11:31
flysonics:原來我從小就在看獵奇動畫 =口=!! 03/28 11:31
Profaner:米國人愛歧視又愛喊平等也不是這一兩天的事了(苦笑) 03/28 11:34
chshsnail:五月姊講的那個我剛好國中時就看過XDDDDD 03/28 11:35
chshsnail:那時候我們班很流行空想科學讀本wwwwwwwwwww 03/28 11:35
Profaner:情況大概就像是學姐頭在天上和夏洛特一起飛身體留在原地 03/28 11:37
PsycoZero:竹蜻蜓只是反重力裝置,轉是轉好看的 03/28 11:38
PsycoZero:─設定是這樣 03/28 11:38
Profaner:那這樣很奇怪的說 既然反重力了 那為什麼身邊的物體不 03/28 11:41
Profaner:會一起漂起來啊?! 03/28 11:41
chenglap:轉只是為了吹乾頭髮. 03/28 11:42
milkfox:每次看原PO的文章都有種豁然開朗的感覺 感謝 03/28 11:42
Profaner:那啥雞助的設定啊wwww 03/28 11:43
milkfox:竹蜻蜓第一次使用前要輸入身高體重 他會在底部生成局部力 03/28 11:44
PsycoZero:等一下,身高體重那是哪跑出來的 03/28 11:44
milkfox:場產生反作用力 至於上方的轉轉是用於控制方向(我在唬爛 03/28 11:45
Profaner:為什麼感覺一堆同人設定啊?www 03/28 11:45
PsycoZero:反重力是真的啦,詳細也沒太多解釋 03/28 11:45
darksign:我們漢化速度沒有比較慢,大概平分秋色,自己覺得普遍來 03/28 11:45
Profaner:我弟還吐嘈說:哆啦A夢裡的主要角色腰力都超強 可以用 03/28 11:46
darksign:說我們翻譯水準略高,國外很多都是靠愛來翻譯,日文程度 03/28 11:46
Profaner:那種反地心引力的姿勢長時間飛行www 03/28 11:46
darksign:不一定很好,尤其是冷門作品 03/28 11:46
milkfox:雖說不是主要原因 但我們漢化速度... 有些問題是中華電信 03/28 11:48
milkfox:在編修畢業專輯的時候 進行網路共同作業 我上字幕他搞美化 03/28 11:49
milkfox:這期間的一來一往 讓我們同時為台灣上傳速度感到悲哀... 03/28 11:50
GroundWalker:Sheldon那些人應該geek和nerd都算了XD 03/28 11:57
chunlin05:sheldon:screw him, he was weak! 03/28 12:13