精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
ioylye: google翻 萊茵卡夫 空中彌賽亞 達令之心 ..=_=" 02/04 21:45
ioylye: 希望翻譯得好一點 02/04 21:45
google了一下 ラインクラフト的ライン好像是指萊茵河的ライン 不是我們平常在用的Line的ライン 這樣前面就叫萊茵 不翻成線 後面的クラフト的英文字是Kraft google了一下出現了這個 https://i.imgur.com/mBjiUSz.jpeg https://i.imgur.com/dR94mlS.jpeg 跟僧侶落腮鬍齊名的傳奇戰士 現職武僧的克拉福特 既然已經有現成翻譯了 把兩個湊起來就是萊茵克拉福特 聽起來就超強 什麼神代精靈的感覺 繁中版不如就翻成萊茵克拉福特吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.71.206 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707074646.A.BC2.html ※ 編輯: xianyao (140.112.71.206 臺灣), 02/05/2024 03:25:54
TetsuNoTori: google了一下,kraft他說是"牛皮紙"...媽的有夠遜 02/05 03:25
ikarifaye: 名字是 craft 02/05 06:49
ioylye: ..我覺得翻了以後好像什麼NBA球員名字-- 02/05 16:52
OzawaRin: 基本上都翻萊茵工藝吧 02/05 17:53
OzawaRin: Kraft實際上是Craft 的意思 02/05 17:53