推 AkiHimeTMT: 我學生時代也都是叫口袋怪獸,我也很納悶是什麼時候 02/06 23:40
→ AkiHimeTMT: 變成神奇寶貝的,從動畫在台灣播放開始? 02/06 23:40
推 dfgh5566: 我很好奇認同真紀真的是不是都把媽媽叫做真真 02/06 23:41
→ eva05s: 大好真真子 02/06 23:43
→ a1052026: 那是出版社的鍋 就像東立當年海賊王把讀音完全不同的取 02/06 23:44
→ a1052026: 名為傑克導致後頭真的讀音是傑克的出場搞得大家一團亂一 02/06 23:44
→ a1052026: 樣 02/06 23:44
推 chadmu: 可4日本官方很喜歡這名字 02/06 23:45
→ GeogeBye: 溝通魯蛇翻得不錯啊 直接好懂又貼近生活 02/06 23:46
→ a1052026: 交流障礙好聽多了 直接又不會給人什麼不恰當感覺 02/06 23:47
推 AkiHimeTMT: 海賊王剛開始是大然的吧?東立接手後搶不到盜版商的 02/06 23:49
→ AkiHimeTMT: 正名權不說,連角色名都沒法撥亂反正 02/06 23:49
推 ymsc30102: 魯蛇這種翻譯只有當時幾年貼近生活啊 過個十年二十年 02/06 23:54
→ ymsc30102: 可能就像萌那樣變死語了 02/06 23:56
→ ilovenatsuho: 哪裡好懂 哪有人一個方面不擅長 就用魯蛇這個詞 02/07 00:10
推 chuegou: 不擅長做愛 性愛魯蛇 這能聽嗎 02/07 00:18
推 Vulpix: 神奇寶貝一直都是官方那一側的東西啊…… 02/07 02:43
→ Vulpix: 應該算是中視或者哪個代理的翻譯吧。 02/07 02:43
推 kimokimocom: 魯蛇譯者拿來自嘲可以 說別人我覺得不行 02/07 02:46
→ Vulpix: 85年發售,87開始播動畫(中視?),沒有很久吧。 02/07 02:47
推 kimokimocom: 而且自己認知的魯蛇就是描述這個人是個啥都不行廢物 02/07 02:52
→ kimokimocom: 例:我就是魯蛇啦 沒聽過拿某個領域來說是OO魯蛇的... 02/07 02:52