精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
以日文的外來語來說 L(ル)結尾的似乎大多翻作"爾" 例如鋼鍊的阿爾馮斯 薩爾達 海拉爾 等等的 給人有種距離的感覺 因為大多是洋文名字吧 當初如果是翻幻獸帕爾 你不幹有的是帕爾幹 上班當帕爾 下班玩帕爾 總少了一點魯味 所以翻作帕魯是不是做對了什麼 -- 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 通訊時發生問題。 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 請先暫時關閉應用程式。 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 確定 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞 灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰雞灰 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.170.90 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707976319.A.7B5.html
pigin852789: 神奇寶貝 (精靈寶可夢) 02/15 13:52
emptie: 要不然直接翻成朋友嗎 02/15 13:52
kaj1983: 日本公司就唸帕魯 02/15 13:54
vios10009: 海拉(魯),誰在喊海拉爾的? 02/15 13:55
chcony: 5樓帕魯蛇 02/15 13:55
chcony: 改6樓 02/15 13:55
kinuhata: 日文就是用パル 02/15 13:56
greg90326: 連這也能吹= = 02/15 13:57
siro0207: 其實以讀音來講 ル(ru)比較接近魯 而不是爾 02/15 13:58
oo2830oo: 哪來大多 兩種都很常見 02/15 13:58
kaorucyc: 5-6樓真是有見地 02/15 14:12
trh123h: https://reurl.cc/mrzDQM 02/15 14:14
kaj1983: 5樓和6樓住戶不都同一人嗎?XD 02/15 14:17
ttoy: 可能以為會有人先說話吧(?) 02/15 14:19
louis0724: 5樓讚喔 02/15 14:28