精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 現在一堆日式輕小說的書名都很長,恨不得把故事全寫在書名上,甚至還有越來越長的趨勢 http://i.imgur.com/ZWagd7p.jpg http://i.imgur.com/83lZGEJ.jpg 但其實這種事早在1719年就有人幹過了,就是魯賓遜漂流記 http://i.imgur.com/tQZorNh.jpg 雖然現在都講省略成魯賓遜漂流記,翻譯也是這樣翻書名 但其實這本書一開始的標題是 The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner: 翻譯過來的話就是: 約克水手魯賓遜·克魯索的生活和奇異的冒險經歷:他獨自在美國海岸奧魯諾克大河河口附近的一個無人居住的島嶼上生活了八到二十年; 因海難被拋到岸上,除了他以外,所有的人都死了。 這甚至還是稍微省略的版本,全部都翻譯的話就是 約克水手魯濱遜·克魯索的奇異的冒險故事:講述他如何在海難中倖存下來,孤身一人漂流到美洲海岸,在靠近奧魯諾克河口一個無人居住的荒島上生活了28年 ,最後如何不可思議地被海盜所拯救。 由他本人書寫 這完全就是現在日式輕小說的做法啊… 翻譯成日文搞不好還比一堆所有輕小說更長 魯賓遜漂流記是最早的超長書名嗎 ----- Sent from JPTT on my Vivo V2250. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.140.144 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707837022.A.68C.html ※ 編輯: qaz911420 (1.200.140.144 臺灣), 02/13/2024 23:14:31
salvador1988: 一個書名就把劇情雷完了是怎樣XD 02/13 23:13
ts1993: 是吧 02/13 23:14
snocia: 好像那時有不少書都這樣取名 02/13 23:16
orcazodiac: 理由很簡單,就是跟輕小說一樣,發現這樣取名就是賣得 02/13 23:17
orcazodiac: 更好 02/13 23:18
orcazodiac: 趨同演化的概念 02/13 23:18
qaz911420: 因為魯賓遜那個時代的規定是沒有買書就不能翻閱,所以 02/13 23:20
qaz911420: 為了吸引顧客很多書都取常標題,不過魯賓遜也是其中最 02/13 23:20
qaz911420: 長的那幾個了 02/13 23:20
qaz911420: 感覺跟現在的日本網路小說很像啊 02/13 23:20
qaz911420: 不過以前是書太昂貴所以要取長標題吸引人 02/13 23:20
qaz911420: 現在是小說不夠吸引人沒人會點進去看 02/13 23:20
qaz911420: 歷史就是一個迴圈呢 02/13 23:20
qaz911420: 魯賓遜搞不好就是吃到了超長書名這招的紅利,黑暗的超 02/13 23:21
qaz911420: 長書名.術,實際卑鄙! 02/13 23:21
devilshadow: https://imgur.com/cgSi7Vr 這本1677 02/13 23:30
ainamk: 有沒有人可以舉另一部同一時期的長書名作品? 02/13 23:30
openbestbook: 已知用火 02/13 23:32
zizc06719: 所以現在原來是文藝復興 02/13 23:39
orcazodiac: 很出名的話,比如格列佛遊記 02/13 23:39
orcazodiac: 就是有小人國的那一本 02/13 23:39
orcazodiac: Travels into Several Remote Nations of the World. 02/13 23:41
orcazodiac: In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeo 02/13 23:41
orcazodiac: , and then a Captain of Several Ships 02/13 23:41
barkingdog: 謝謝分享 02/13 23:43
yannicklatte: 推 02/13 23:50
SunnyBrian: 長知識了 02/14 00:03
ackes: 印象之前版上有文提過 看過好幾次 02/14 00:12
sbfbrbbr: 中世紀沒有書名的概念,那個相當於書名的比較像提要 02/14 00:37
GeogeBye: 高齡化的PTT用戶不是早就知道惹嗎 02/14 01:02
HarukaJ: 差別在於那時代的書不會再額外用香香的女角來騙你買 02/14 03:23
hihihihehehe: 回某樓,原po跟推文提到的作品,都不是中世紀的時 02/14 04:07
hihihihehehe: 代內完成的 02/14 04:07
knmoonbd: 先前收看詹宏志的識人知世讀小說第一集講魯賓遜漂流記 02/14 07:30
knmoonbd: 印象說18世紀初歐洲熱衷於異大陸探險譚且虛構小說的觀念 02/14 07:30
knmoonbd: 尚未成形,書名會宣稱由故事主角本人書寫 02/14 07:30
knmoonbd: 說起來講述魔法王國臺灣的《福爾摩沙變形記》 02/14 07:30
knmoonbd: 也是在那個時代出書的 02/14 07:30
knmoonbd: 那個時代也還沒有整個地球是一個世界的概念,所以魯賓遜 02/14 07:30
knmoonbd: 漂流記和格列佛遊記可以說是三百年前的異世界穿越小說? 02/14 07:30
Heptagram: 你得到他了 02/14 10:02
WindowsSucks: 這個例子不是被舉到爛了怎麼還那麼多人不知道 02/14 12:59
WindowsSucks: 不過網路小說是為了讓人還沒點進去就看到大概內容 02/14 13:02
WindowsSucks: 魯賓遜這個例子可以直接在封面放個摘要就好了啊XD 02/14 13:02
ainamk: 18世紀的小說封面放摘要…那就會變成標題哦XD 02/14 13:28