推 REI3173: 看那個瞳孔已經不是單純抱過了吧,應該是大好きホールド 02/17 13:51
→ REI3173: XDD 02/17 13:51
推 a8856554: 做愛== 02/17 13:52
推 Zacoe: 肥倫一定想不到這個回答讓隊長對小雞雞更有性趣了 02/17 13:55
推 gaym19: 威亞貝爾:修塔爾克 我一定要得到你口牙 02/17 13:56
→ Landius: 直譯:抱在一起過了(另譯:已經...過了) 02/17 13:57
推 Raphael7725: 威爾亞貝:強而有力!強而有力口牙! 02/17 13:58
→ b160160: 日文的抱 就是做的比較含蓄的講法啊 02/17 14:01
推 gunship: 有含蓄嗎 02/17 14:02
推 LittleJade: 抱比較含蓄沒錯啊,更直接的會說做了 02/17 14:08
推 kirimaru73: 基本上就是同意詞了,還有誰抱誰就是前者主動的意思 02/17 14:08
推 b160160: 跟直接講SOX比起來還是比較含蓄一點w 02/17 14:09
推 ymsc30102: 隊長:我就說這傢伙的肉體超棒的對吧 02/17 14:14
推 youtuuube000: 這句話其實日本人會解讀成已經做過了 02/17 14:18
→ starwillow: 日本人講抱大概八成是做過的意思 02/17 14:26
推 Tkuers: 只有抱在一起? 02/17 14:28
推 wai0806: 單純抱會用hug的片假名吧 02/17 14:28
→ rainveil: 跟coitus 比,s_x 也算含蓄吧 02/17 14:28
推 Jin63916: 威亞貝爾:易受騙屬性 02/17 14:43
推 emptie: 你們是不是要先確認一下是哪一種抱抱 02/17 14:46
推 Excalibur017: 好像少女漫的對話 02/17 15:11
→ kirimaru73: 費倫這個用法一定是捉i 不知道這層涵義是她自己的問題 02/17 15:13
推 ppc233699: 威亞貝爾太容易被肥倫騙了吧w 02/17 15:23
推 MrGamplin: 日文這種拐彎抹角的說法容易造成誤會 02/17 15:30
→ npc776: 這個也不算拐彎 跟幹炮一樣用久了就變成那個意思了 02/17 15:51