●53339 5 7/02 tank44444 R[新聞] G社的新瑪奇英雄傳將採韓日原版設定
文章代碼(AID)#1LbJj0wr (C_Chat) [ptt.cc]
作者: tank44444 (tank) 看板: C_Chat
標題: Re: [新聞] G社的新瑪奇英雄傳將採韓日原版設定
時間: Thu Jul 2 21:23:08 2015
※ 引述《SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)》之銘言:
: 新聞網址:http://gnn.gamer.com.tw/1/117261.html
: 0.這年頭連單純的原汁原味都搞的好像是什麼天大的消息跟恩惠一樣...
: 1.採用韓日原版設定,取代現有的 XE (Extreme Edition) 版本
: 2.同步日韓故事章節
: 3.提供更多副本難易度選擇
: END.預計8月份舉辦玩家見面會
: =====
: 等等? 8月才舉辦見面會? 所以說暑假這波檔期不打算推出?
等等 這隻木精靈是S3的耶
剛開就要到這麼後面?
採用原版,那就是無戰幣、無疲勞值設定了
一天能打幾場就打幾場,材料爽爽刷
以台版外掛滿地環境有可能嗎??
8月見面會
9月大概才第二次封測或公測
9月底才會正式開服吧 那時都已經開學了
話說看看劍靈當初的見面會現在是怎被酸的www
對新版本的建議:
翻譯別再亂翻了好嗎??
force 茉莉花
bloodlust 花瓣
chaos 傾盆大雨
Sentinel 落葉
他媽的國中沒畢業?
另外瑪英動作性很強,非常吃網速穩定
聽說G舍的伺服器是跟椪柑借的,那也不用期待了
(繼續龜外服)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.45.101
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1435843392.A.EB5.html
推 wizardfizban: 等等 下面的英譯中是認真的嗎? 07/02 21:24
※ 編輯: tank44444 (1.34.45.101), 07/02/2015 21:26:53
→ tank44444: 美版英文名稱是nexon翻的 我相信是台服自己亂翻 07/02 21:29
→ AnotherSide: 又可以看到卡丹大大了豪開心啊 07/02 21:31
推 batterykugua: 英中有超過一半對不起來啊 07/02 21:33
推 WindSpread: 他媽的國中沒畢業 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/02 21:40
推 s28113206: 沒打算玩,不過這翻譯XD 07/02 21:48
推 triplezeta: 美版無疲勞歐版不清楚 韓日陸台都有疲勞 07/02 22:06
→ panbie: 翻譯一點問題都沒有 美版是他們原創的 07/02 22:08
推 geniuseric: 大概只有測試期用原版吧 07/02 22:08
→ panbie: 要噴之前做點功課吧 07/02 22:08
→ panbie: 美版馬英超多詭異的原創修正 當初瞄一眼就不想碰了 07/02 22:10
推 triplezeta: 直接開S3對新手處理那群可笑的S2RAID也比較親切 07/02 22:10
→ jayppt: 是直接韓文翻中是吧? 07/02 23:37
→ jayppt: 老美比較直接 你給他們一個技能叫落葉還是花瓣的他們會覺 07/02 23:38
→ jayppt: 得很窘 07/02 23:38