精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●54316 18 7/07 solomn □ [問題] 「來栖」 文章代碼(AID): #1Lczr-qg (C_Chat) [ptt.cc] 作者: solomn (九米 ELivan: 去交女友,) 看板: C_Chat 標題: [問題] 「來栖」 時間: Tue Jul 7 22:09:00 2015 「來栖」 我看漢化翻譯 常會將角色名字翻成這樣 這是香港or大陸什麼常用名稱嗎? 還是日文就是這樣 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.88.204 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1436278142.A.D2A.html
riven5617: 靈犬來西 07/07 22:09
senria: 日文就這樣啊... 07/07 22:09
senria: 勿忘學姐 07/07 22:10
有時是「有栖」 ※ 編輯: solomn (118.160.88.204), 07/07/2015 22:11:23
holymoon99: 有栖川樹璃 07/07 22:11
gekido: 阿就くるす阿 07/07 22:12
shihpoyen: 剛查了一下 日文就是這樣寫的樣子 来栖(くるす) 07/07 22:13
senria: 來栖 kurusu 有栖 arisu 07/07 22:13
e49523: 這種就是父母取外國名硬要翻漢字,可能覺得很潮吧 07/07 22:13
Xavy: 有栖=ありす=アリス=愛莉絲 07/07 22:13
iamnotgm: 日文是有這名字的 くるす 另外有栖是ありす 07/07 22:14
NoPush: 有(あり)栖(す) 07/07 22:14
seraphmm: 漢字還好還通用 問題不大 齋/齊之類的比較難分 07/07 22:14
p4585424: 有栖川有栖 07/07 22:15
d200190: 海貓一堆,繪羽=Eva 霧江=Kyrie 07/07 22:16
HAHAcomet: true blue 男主角也這個姓 来栖秋人 07/07 22:26
bmtuspd276b: 某些漢化組甚至會把這字錯誤繁化成棲。 07/07 22:28
Sopure13: 閃靈二人組好像有個四天王也這麼叫 07/07 22:28
stan1231: 來栖 柾 来栖柾 07/07 22:29
Yenfu35: 補充Xavy,日本的皇族真的曾有「有栖川宮」這個宮家。 07/07 22:40
Yenfu35: 其中的「有栖川」就念Arisugawa。 07/07 22:41
holymoon99: 来栖川綾香 07/07 22:48
yang0623: 来栖川姫子很吵 吵死人! 07/07 23:02
gm00649989: 有栖川蕾娜我老婆喔喔喔! 07/07 23:53
Leeng: kurusu arisu 07/07 23:53
cam0679320: 来栖翔 07/08 02:24
hinofox: 看板《NIHONGO》 07/08 08:59
dolphinsun: 來栖大樹 07/08 09:50