●56883 4 7/19 ak47good R[閒聊] 在句子裡面帶著余 汝 吾之類的話 很中二
文章代碼(AID)#1LgxllCO (C_Chat) [ptt.cc]
作者: ak47good (陳鳥仁) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 在句子裡面帶著余 汝 吾之類的話 很中二
時間: Sun Jul 19 23:02:03 2015
※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言:
: 我不知道是不是中文比較難翻出原作想要表達的 這個人說話的風格
: 有時候看到一些作品
: 古代來的角色或…反正幾乎不是現代人除了中二病
: 作者寫的句子我印象中大概類似這樣
說到汝的話,我第一個印象就是從布袋戲來的
劇中的人物所用的無論是"lu"還是"lir"
(嚴格說來不管是li、lu、lir,都可以寫為汝,以前的台語文學經常出現)
在現實當中真的有出現過,最主要是出現在北部、中部沿海一些年紀較大的人
但是「吾」這個字就很少出現在口語中了
不提一些「吾、我」不分的語言中
再怎麼說,漢語和日語本來就是完全不同的語言
把日語的敬語系統套用到漢語本來就不是件簡單的事
某動畫的中文配音光是用「您」這個字就讓人覺得很怪
因為一般人很少會用這個字
在第一人稱上鑽牛角尖,個人是覺得沒必要,而且會讓人覺得很奇怪
除非原作角色本身就是那種會將古語掛在嘴邊的角色就另當別論了
有一個狀況是例外啦
某個美人尖王子在躲過雜魚的暗算後,囂張對那雜魚說
「唬不過你老子的啦!」
當然那王子本身就是那種會把「俺様」掛在嘴邊的
--
_____ ╭────────────────╮
/
▆▆◣
│ かがくの ちからって すげー!▼ │
▏◢
▆
◣ ╰╭───────────────╯
▏
╯
╲
▄▂ ◤
◥ ◣ http://birdrentan.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.112.93
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1437318127.A.318.html
推 hoyunxian: 我是覺得這跟爹蘇的狀況一樣,雖然翻不出來 07/19 23:22
→ biglafu: 還有神明降駕時也有用"吾"的... 07/19 23:22
→ hoyunxian: 但是不做一點甚麼的話可能會被罵不尊重原著或者是表現 07/19 23:22
→ hoyunxian: 不出原著給人的感覺之類的 07/19 23:22
→ Imuran: 待吾觀來 07/19 23:25
→ Bencrie: 轉身化光 07/19 23:26
推 jupto: 還有和地位有關吧 王通常自稱都是特別的才能顯出他的身分 07/19 23:32
→ GeogeBye: 我看系助理在寫email很常用您阿 07/19 23:36
→ cauliflower: 真佛:吾家悲苦啊~ 佛 殺 07/20 00:23
推 LBJKOBE5566: 您職場很常用啊 07/20 00:39
→ belmontc: 自由業與服務業一天到晚都在您 哪裡少用了? 07/20 02:23
推 Leeng: 林北is I, I is 林北 07/20 09:06