精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: ak47good (陳鳥仁) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 在句子裡面帶著余 汝 吾之類的話 很中二 時間: Mon Jul 20 15:00:32 2015 ※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言: : ※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言: : : 但我總覺得 : : 要翻譯或寫作就乾脆把整句寫成文言文 : : 這樣不是比較沒那麼奇怪嗎 : 而日文畢竟是拼音字 所以才有不同的感覺 : 不然進入中文不說普通話 不寫漢字 : 而改採方言反而有另一種感覺 近日倒是有看到一個方法就是 在漢字旁邊加註讀音,像是一些最近文章在引用台語俚語時 都會利用這個方法 當然注音也是一個方法,只可惜注音是為了國語量身打造的 應該在別的語言效果有限,頂多只能作到擬音的功用 當然使用拼音還有另一個風險就是,因為使用的拼音系統大同小異 對方寫甚麼你也不一定看的懂 像是… http://i.imgur.com/o9U7FPA.jpg --    _____ ╭────────────────╮   / ▆◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │   ▏◢ ╰╭───────────────╯   ▏ ╯   ╲    http://birdrentan.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.112.93 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1437375635.A.E79.html
jinkela1: 新加坡俚語何時變成拼音了 07/20 15:04
Skyblade: 我想認識妳(めしょがも) 07/20 15:07
tonyxfg: 拼音...光台灣就有兩三套不同的拼音方法,有些拼音甚至跟 07/20 15:08
leonh0627: 天劍爸... XDDDD 07/20 15:08
tonyxfg: 正常唸法不同,搞不懂為什麼不選用更正確的唸法,反而用 07/20 15:09
tonyxfg: 奇怪的近似音 07/20 15:09
nettlefish: 天劍好樣的.... 07/20 15:14
robo3456: 千葉まお 07/20 15:25
lia1062001: 天劍果然高手 07/20 15:45
SCLPAL: 天件那個是什麼阿=w=a ? 07/20 16:37
panbie: 欲相姦未 07/20 16:45
SCLPAL: =w= 內行 07/20 16:46
Inkthink: 天劍那段拼音是 me syo ga mo ... 07/20 16:55
SCLPAL: 我日文爛嘛Qwq 第一個發錯音舊卡了 07/20 17:01
asiakid: may show gun more 07/20 18:09
asiakid: 想打台語卻打不出來 07/20 18:11
ベーショウカンボー ※ 編輯: ak47good (114.44.112.93), 07/20/2015 20:45:33 ※ 編輯: ak47good (114.44.112.93), 07/20/2015 20:49:08