精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: snowknife (For The Horde) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌 時間: Tue Jul 21 12:23:32 2015 我本身也有學日文 不過我反而不懂日文外來語系統 像獵人這個詞 日文本身就有狩人這個詞 但是現在都用HA.N.TA居多吧 在台灣打"怕憫夯特"應該只有爐石玩家看得懂吧 我想明明本身語言就有的詞 但偏愛用外來語 應該就是為了潮吧? 不過我想除非是沒有相對應的詞彙 才會不得已用音譯 像以前經濟 中國沒有相對應的詞 據說就用葉克奈米... 還來改用日文裡的經濟 至於經世濟民跟西方的經濟學 就一點關係都沒有 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.180.176 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1437452614.A.B49.html
dayinout: 仔細想想,這串討論都等差,有種莫名整齊感 07/21 12:26
dayinout: 幾乎 07/21 12:27
rockmaxdash: 我的Knee很Pain 07/21 12:29
pablito61337: trade? no. face? yap. 07/21 12:29
msisee: 漫畫倒是中文不少 有難 遠慮 夜露死苦 07/21 12:42
PrinceBamboo: 那是漢字 不是中文 07/21 12:45
jkl852: 原原po說片假名翻譯說跟世界接軌根本莫名其妙 看youtube上 07/21 12:46
jkl852: 的外國人的看動畫反應 他們根本聽不懂片假名在說三小 07/21 12:46
Pochafun: 有時候聽日本人唱英文歌,看歌詞才發現他們唱的是英文 07/21 13:46
LayerZ: 因為日文語系是很特別的系統阿.. 07/21 13:54
LayerZ: 中文->六書入字,再從字會意與讀聲 英文->拼音語系,由拼 07/21 14:03
LayerZ: 字發音 日文->反而是由50音入字 07/21 14:03
yudofu: 就是日本人覺得外語潮而已,還有為什麼?明明日語就有haji 07/21 15:11
yudofu: me,硬要講Suda-Do,還能有什麼狗屁因素 07/21 15:11
GeogeBye: 用50音去英文 念起來就會很奇怪 07/21 15:13
LayerZ: 奇怪歸奇怪,日本人就是這樣接受外來文化才會有平假名的 07/21 15:31
LayerZ: 這算是日本特殊的在地化方式有關吧..也是別的地區複製不 07/21 15:32
LayerZ: 來的 07/21 15:32
Lovetech: 我不懂這種事有何好複製 反正對外人來說就是日文 07/22 10:03