推 dayinout: 仔細想想,這串討論都等差,有種莫名整齊感 07/21 12:26
→ dayinout: 幾乎 07/21 12:27
推 rockmaxdash: 我的Knee很Pain 07/21 12:29
推 pablito61337: trade? no. face? yap. 07/21 12:29
推 msisee: 漫畫倒是中文不少 有難 遠慮 夜露死苦 07/21 12:42
→ PrinceBamboo: 那是漢字 不是中文 07/21 12:45
推 jkl852: 原原po說片假名翻譯說跟世界接軌根本莫名其妙 看youtube上 07/21 12:46
→ jkl852: 的外國人的看動畫反應 他們根本聽不懂片假名在說三小 07/21 12:46
→ Pochafun: 有時候聽日本人唱英文歌,看歌詞才發現他們唱的是英文 07/21 13:46
→ LayerZ: 因為日文語系是很特別的系統阿.. 07/21 13:54
→ LayerZ: 中文->六書入字,再從字會意與讀聲 英文->拼音語系,由拼 07/21 14:03
→ LayerZ: 字發音 日文->反而是由50音入字 07/21 14:03
推 yudofu: 就是日本人覺得外語潮而已,還有為什麼?明明日語就有haji 07/21 15:11
→ yudofu: me,硬要講Suda-Do,還能有什麼狗屁因素 07/21 15:11
→ GeogeBye: 用50音去英文 念起來就會很奇怪 07/21 15:13
→ LayerZ: 奇怪歸奇怪,日本人就是這樣接受外來文化才會有平假名的 07/21 15:31
→ LayerZ: 這算是日本特殊的在地化方式有關吧..也是別的地區複製不 07/21 15:32
→ LayerZ: 來的 07/21 15:32
→ Lovetech: 我不懂這種事有何好複製 反正對外人來說就是日文 07/22 10:03