推 wizardfizban: 中文語系本來就很特別 翻譯有困難是很正常的事 07/21 18:47
推 orinoco: 屈臣氏是香港來的 請用粵語發音 07/21 18:50
推 darkbrigher: 激光 VS 雷射 07/21 18:54
推 e49523: 對岸翻譯標準不知道在那,有時候用原文翻,有時候用英文翻 07/21 18:57
→ e49523: 約翰森 強森 07/21 18:57
咦 我知道啊 我也寫了 只是不曉得怎麼一堆人都沒看到
※ 編輯: ak47good (114.44.114.159), 07/21/2015 19:00:17
推 mstar: 現在的年輕人不用讀,不過以前還有「三民主義」時, 07/21 19:02
→ mstar: 美國開國元勳之一的傑弗遜,課本寫「遮化臣」 07/21 19:03
→ mstar: 因為是國父他老人家用廣東話發音,考試時就是要照著寫 07/21 19:03
→ newgunden: 約翰是德文的Johan來的 07/21 19:33
→ darkbrigher: 約翰我怎記得是拉丁文念法? 07/21 20:12
推 Jaishen: 約翰是希伯來文吧? 07/21 22:08
→ Jaishen: 從舊約聖經來的樣子 07/21 22:08
推 PrinceBamboo: 約翰來自希伯來語(Yohanan) 拉丁文Ioannes/Iohannes 07/21 22:08
→ PrinceBamboo: 德文Johannes/Johann 讀音都類似約翰 07/21 22:09
→ PrinceBamboo: 拉丁文本來用I表示母音/i/和子音/j/ 都是"ㄧ"的音 07/21 22:11
→ PrinceBamboo: 後來變成I專指母音/i/ 變體J專指子音/j/ 在德語等大 07/21 22:13
→ PrinceBamboo: 多語言中J還是讀/j/(ㄧ) 但在英文變成/dʒ/(ㄓ) 07/21 22:14
→ PrinceBamboo: 在法文變成/ʒ/(ㄖ) 西班牙文變成/x/(ㄏ) 所以約翰 07/21 22:15
→ PrinceBamboo: 才會演變成John(英:囧/美:詹) Jean(讓) Juan(璜) 07/21 22:16
→ PrinceBamboo: 還有義大利的Giovanni(喬望尼) 俄羅斯的Ivan(伊凡) 07/21 22:18
→ PrinceBamboo: 愛爾蘭的Sean(尚)...等 07/21 22:19