精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: mayday70432 (舞焰) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌 時間: Tue Jul 21 19:35:49 2015 說到音譯,我就想起當初的某款遊戲... http://i.imgur.com/TMvAAzq.jpg 不管從哪方面來說,我都不知道為啥要這樣翻... 腦內只會冒出這種對話 "我想去玩達克布拉德耶" ".....你什麼時候對男人有興趣了" ----- Sent from JPTT on my HTC One 801e. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.192.115 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1437478558.A.00D.html
newgunden: 就 達克修奈德 害的? 07/21 19:37
darkbrigher: 哈利波特強國版 血腥男爵翻成血人巴羅.... 07/21 19:37
Skyblade: 哈利波特我覺得也翻得不好,應該要翻成 害你跌倒(台語) 07/21 19:38
Skyblade: 沒看哈利每次用他的大絕 對手都會被打飛跌倒 07/21 19:38