●57185 2 7/21 mayday70432 R[閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌
文章代碼(AID)#1LhYwU0D (C_Chat) [ptt.cc]
作者: mayday70432 (舞焰) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌
時間: Tue Jul 21 19:35:49 2015
說到音譯,我就想起當初的某款遊戲...
http://i.imgur.com/TMvAAzq.jpg
不管從哪方面來說,我都不知道為啥要這樣翻...
腦內只會冒出這種對話
"我想去玩達克布拉德耶"
".....你什麼時候對男人有興趣了"
-----
Sent from JPTT on my HTC One 801e.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.192.115
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1437478558.A.00D.html
推 newgunden: 就 達克修奈德 害的? 07/21 19:37
→ darkbrigher: 哈利波特強國版 血腥男爵翻成血人巴羅.... 07/21 19:37
推 Skyblade: 哈利波特我覺得也翻得不好,應該要翻成 害你跌倒(台語) 07/21 19:38
→ Skyblade: 沒看哈利每次用他的大絕 對手都會被打飛跌倒 07/21 19:38