推 georgemouse:講到"OO野郎"就不是什麼好語氣啦 除了虧人就罵人了 07/27 16:59
推 scvb:野郎 07/27 17:00
問題是可以看成 やる=>やろう 意向形
還是說我跟本記錯了?
推 kira925:沒有前後文很難說.... 07/27 17:03
推 nekoares:自己犠牲やろう本身就蠻怪的,應該會朝其他方向思考 07/27 17:03
→ nekoares:雖然說全部都是假名真的很難分 07/27 17:04
推 pipi5867:多聽多看吧,沒人把意向型用在這裡的 07/27 17:16
→ pipi5867:另外N1雖然有很多正式or文雅的句型,講話是很少用沒錯 07/27 17:18
→ pipi5867:但遊戲或是小說會大量出現 07/27 17:18
→ ssccg:那種應該叫書面語或書寫體,真正的文言文(古文)是不一樣的 07/27 17:23
推 s100421:你的解法文法不能說錯 但習慣上沒人這麼用 類似老外說中文 07/27 17:25
→ s100421:而且那句台詞語氣也滿明顯是在罵人了 07/27 17:26
推 FLAS:自我犧牲野郎吧?.....無關文法 07/27 17:47
→ FLAS:也是有だろう口語轉換 不過這邊看起來是野郎 07/27 17:50
推 Hybridchaos:就單純的"野郎" 罵人用的 07/27 19:32
→ Hybridchaos:只是長的像意志型 不需要想太多 07/27 19:33
原來如此 感謝指教
※ 編輯: johnny10724 來自: 175.180.116.242 (07/27 23:09)