推 emptie: 哈…彈幕我以為是中國人抄日本人的A 01/06 09:48
→ emptie: 這不是起源於中文圈的idea吧…? 01/06 09:48
噓 ssarc: 您高興就好 01/06 09:49
推 fenix220: 有密集恐懼症說別人不正常 呵呵 01/06 09:50
→ guets: 我知道彈幕是來自日本啊 所以有提漢字 草 www 這類 01/06 09:50
→ longtimens: 美國一樣很大還不同族裔= =口音也是一堆啊 01/06 09:51
→ longtimens: 聽不懂但他們也是不習慣上字幕 01/06 09:51
推 f59952: 他是說文化特別紅啦 不是中國開始的 不過如果討厭字幕 01/06 09:51
→ f59952: 居然還發展彈幕出來也神奇 因為動畫要即時吐槽? 01/06 09:51
推 zycamx: 都說盲打很強怎麼會去在意鍵盤上的文字密不密集? 01/06 09:52
推 emptie: 美國有些節目,如果口音真的太奇特還是會上字幕的,一樣 01/06 09:53
→ emptie: 都說英語,結果有的人有字幕有的沒有的現象 01/06 09:53
→ bladesinger: 你高興就好 01/06 09:53
→ guets: 口音我就不曉得了 我英文大部份口音都吞得下去 01/06 09:53
噓 poeoe: 有字幕很好啊 不用分神去專注聽 01/06 09:53
→ Jimstronger: 其實一方面漢字是象形文字 英文是拼音文字 漢字上字 01/06 09:54
→ Jimstronger: 幕如果遇到同音不同型的字會讓 01/06 09:54
→ guets: 但中文除了台灣腔 跟標準普通話 就很難聽懂 01/06 09:54
→ longtimens: 那根本是方言而不是口音了 01/06 09:56
→ longtimens: 各地方言聽不懂正常 01/06 09:56
→ Jimstronger: 漢字如果上字幕更能完整傳達語意 英語不上字幕不會 01/06 09:56
→ Jimstronger: 遇到同音不同型的字的問題 01/06 09:56
→ Jimstronger: 其實國外也有研究 英語語系的人在課堂上更能專注聽 01/06 09:56
→ Jimstronger: 講(上課時面對老師總不能靠字幕 01/06 09:56
推 GodV: 中國地區方言根本就是不同語言 各語種間幾乎沒有共通性 01/06 09:56
→ moritsune: 這種文化發展有其背景,現在也不用再去檢討原因了 01/06 09:57
→ moritsune: 可以改善的點是現在都數位訊號了,其實字幕不用再後製 01/06 09:57
→ guets: 我以前有室友上海人 確定講的是普通話 但還是只能七成懂 01/06 09:57
→ moritsune: 在影片上,應該放在subtitle,讓觀眾想看就開不想看就關 01/06 09:57
推 HAmakers: 方言幾乎都接近古漢語吧 聽不懂正常 01/06 09:57
→ guets: 當然不是所有來自上海的都是這樣 每個地方都有腔調輕重程度 01/06 09:58
→ longtimens: 但普通話大家都聽得懂啊 方言就類似國語跟台語 當然 01/06 09:58
→ longtimens: 有人聽不懂 01/06 09:58
→ devilkool: 沒有字幕的台灣配音或台劇有時候也滿難聽懂的 01/06 09:58
→ devilkool: 不然就不會有空耳番茄水餃蛋 01/06 09:58
推 f59952: 有些人到底噓什麼 01/06 09:58
→ longtimens: 有些國家的英語也是讓人聽不懂啊 01/06 09:59
→ chung2007: 始皇帝:還不都靠我 01/06 09:59
→ longtimens: 應該是拉丁語系吧 01/06 10:00
推 Napoleon313: 中國漢語的差異根本不是方言 是不同語言了 01/06 10:00
→ guets: 我知道方言跟腔調的不同啦 我的理解是方言用多了還是會影響 01/06 10:00
→ Napoleon313: 普通話和台語根本不是方言= = 是不同語言 差異比英語 01/06 10:01
→ guets: 統一用語(普通話、國語)的腔調 像台灣腔再中國也是有名的奇 01/06 10:01
→ Napoleon313: 和德語還大 完全不同系統 01/06 10:01
→ longtimens: 閩南話跟普通話有差那麼多? 01/06 10:02
→ GodV: 會稱方言完全是政治考量,只有中國各地方言只有語法類似。 01/06 10:02
→ GodV: 發音拼音文字用完全不同,實際上就是不同語言 01/06 10:02
→ Napoleon313: 廈門話和台語的差異才叫方言 同一個系統 發音小差異 01/06 10:02
→ longtimens: 台灣人多半沒有感覺兩個差那麼多 01/06 10:02
→ guets: 那抱歉 可能我對"方言"定義的理解有誤 無論稱作什麼 用多 01/06 10:03
→ longtimens: 不過仔細想想確實語法順序不太一樣 01/06 10:03
→ guets: 自然會影響到一樣的語言 就像粵語講習慣的港人也會講普通話 01/06 10:05
→ guets: 但他們的普通話 對不常聽的人而言 常一時之間會不過意來 01/06 10:05
→ longtimens: 聽印度人講英語也一樣感覺啊 01/06 10:06
→ kirbycopy: 腔調就是台灣國語那樣有些發音很奇怪讓人聽不懂 01/06 10:07
推 gm79227922: 當初就是語言問題才設字幕的吧 台灣主要是台語 而電視 01/06 10:08
→ gm79227922: 大多是正音的普通話 01/06 10:08
→ kirbycopy: 方言就是閩南語和普通話的差距 大部分發音都不一樣 01/06 10:08
→ guets: 聽印度英語最難受得是大部份都monotone 原本的抑揚頓挫沒了 01/06 10:09
→ bmtuspd276b: 你可以把所謂漢語方言的叫法當成一個歷史遺留問題 當 01/06 10:09
推 ainamk: 閩南語跟普通話的差距以語言學上是遠超過方言的 01/06 10:09
→ longtimens: 台灣那時候應該是日語 01/06 10:09
推 Napoleon313: 英語和德語的同源詞接近6成 官話和閩南語同源詞5成 01/06 10:09
→ guets: 語速又快像打字機一樣 他們覺得有唸出來就有交代清楚了 01/06 10:10
→ RKain: 閩南語和普通話已經是不同語種了吧... 01/06 10:10
→ bmtuspd276b: 時西方人來到中國也是把廣東話閩南話等的稱作dialect 01/06 10:10
→ RKain: 和方言比起來啦... 01/06 10:10
→ ainamk: 然後在現代的語境裡「方言」這詞帶有貶意所以建議少用 01/06 10:10
→ RKain: 然後台灣的台語又會混一些日語(?) 01/06 10:10
→ RKain: 不過光是腔調就搞不定了.... 01/06 10:11
推 gm79227922: 然後閩南語跟粵語又不通也是蠻扯的 01/06 10:11
→ ainamk: 對漢語的分支目前語言學界傾向用topolect 01/06 10:11
→ longtimens: 不講方言要講啥? 01/06 10:11
→ longtimens: 本身不覺得有貶義啊 01/06 10:11
→ bmtuspd276b: 不過方言一詞有時只是指各地的地方話就是 01/06 10:12
→ ainamk: @gm79227922 閩南語跟粵語不通其實和英語跟法語不通差不多 01/06 10:12
→ bmtuspd276b: 其實語言學上也沒有定義過說不能互通的一定得算做不 01/06 10:13
→ ainamk: @longtimens 大的分支直接指明 eg 上海話 湖南話 閩南語 01/06 10:13
→ ainamk: 小的分支用腔或片 泉州腔 漳州腔 宜蘭腔 01/06 10:14
→ bmtuspd276b: 同語言 差到什麼程度算不同方言/語言沒被嚴格定義過 01/06 10:14
推 AlHorford15: 語言分類本來就有政治考量,歐洲自己喜歡搞分裂在分 01/06 10:14
→ AlHorford15: 裂由不得他人,類似例子超多的,例如烏克蘭語跟俄羅 01/06 10:14
→ AlHorford15: 斯語差異也很小,但他們政治上就要區分烏俄。 01/06 10:14
→ ainamk: @bmtuspd276b 語言學上一般是去找有沒有中間體 01/06 10:15
→ ainamk: 如果你有辦法找到一個連續體的話才比較會去當成方言 01/06 10:16
→ ainamk: 但是相似度很高的語言被政治考量切成不同語言就很常見 01/06 10:17
噓 sos911go: 真的是您高興就好 想像流 01/06 10:17
→ AlHorford15: 當然啦,漢語可以稱為同一種語言還有一個超級大殺器 01/06 10:17
→ AlHorford15: ,就是漢字。因為漢字不是紀錄語音的,是紀錄詞義的 01/06 10:17
→ AlHorford15: ,所以不同方言講同一個東西可能完全不一樣,但是用 01/06 10:17
→ AlHorford15: 漢字寫出來就發現:喔!這不就同義詞、倒裝句等等 01/06 10:17
→ longtimens: 通常不會講那麼細啊 一般人方言意思就是地方話 我自 01/06 10:17
→ longtimens: 己理解是沒帶貶義 01/06 10:17
→ longtimens: 台語就真的常常是國語倒裝啊 01/06 10:17
推 snocia: 中國的方言啊,四川口音普通話(川普)台灣人可能就聽不 01/06 10:19
→ snocia: 懂了,但他們的母語是「西南官話」,西南官話肯定不能算 01/06 10:19
→ snocia: 語言,但西南官話區以外的人都聽不懂 01/06 10:19
→ AlHorford15: 反觀歐洲那些文字都是紀錄語音,很容易就可以區分妳 01/06 10:19
→ AlHorford15: 我,只能說漢字真的超級無敵強,沒有漢字搞不好今天 01/06 10:19
→ AlHorford15: 就沒有「漢族」惹,而且漢字強到以前在非漢地區日韓 01/06 10:19
→ AlHorford15: 越都可以通用 01/06 10:19
推 ainamk: 看多一點會知道不是台語倒裝國語 是南北漢語語順不同XD 01/06 10:19
推 HAmakers: 秦始皇漢語 真的好強 01/06 10:22
推 snocia: 而粵語、閩語家族(下面都是獨立語言)、吳語(例如上海 01/06 10:22
→ snocia: 話)這些則很明顯是語言 01/06 10:22
噓 yamahabbs: 字幕比喻交通違規 厲害 01/06 10:23
推 ainamk: 西南官話那個其實要看流派 有些會跟閩語一樣官話切很多種 01/06 10:25
→ anpinjou: 您是華裔? 01/06 10:26
噓 LSND: 彈幕是日本發明的好嗎?是在供三小 01/06 10:29
推 chuckni: 不知道,但為什麼有些人會因為別人說字幕就生氣? 01/06 10:30
→ rogerlarger: 看洋片 要字幕 看台語劇 要字幕,看中國片 要字幕 01/06 10:30
→ rogerlarger: 港片 要字幕。沒字幕不行 01/06 10:30
推 ayuhb: 港片沒英文字幕就不好看了 01/06 10:36
推 zxzxcv: 看過silent 才知道電影有字幕是給聽障在看的 01/06 10:40
推 roc0212777: 文中到底哪裡有說他認為彈幕是中國發明的 在氣什麼 01/06 11:01
推 kayliu945: 螢幕賣更大 下面留一條給字幕會不會改善擋畫面的問題 01/06 11:06
推 sp7kg016: 眼殘不看內文,觸發敏感詞就跳腳的留言也很好笑 01/06 11:29
推 luckyodi: 中文會上字幕最主要就是方言太多跟國語還有很多人聽不懂 01/06 11:37
噓 s2637726: 你說的都對 你知道為什麼嗎 01/06 12:16
噓 qwe910439: 蛤 啊我看個字母就算犯法了喔 這麽嚴重嗎 01/06 12:23
噓 huangjohnney: 喔 01/06 12:34
噓 ycc1227: 蛤? 01/06 13:11
→ Napoleon313: 英語和德語的同源詞59% 官話和閩南語(台語)49% 01/06 14:25
推 sweetantt: 雖然沒接觸過德語 但是好奇德語和英語的文法差異應該比 01/06 14:39
→ sweetantt: 閩南語和官話還要大吧 01/06 14:39
推 wise0701: 不會吧,上字幕在台灣很正常啊,應該說已經成為一種習 01/06 17:15
→ wise0701: 慣了吧 01/06 17:15