→ roribuster: 借字寫音而已 01/06 18:29
推 SangoGO: 如果碰到人名地名這種,就是問對方... 01/06 18:29
推 ts1993: 用問的 01/06 18:30
推 kirimaru73: 子子子子 01/06 18:30
→ hk129900: 很多都是亂掰 像那個TM 01/06 18:32
→ SangoGO: 舉個例子,朱里你可能唸(あかり)或(しゅり) 01/06 18:32
→ SangoGO: 沒有一定對的選項...只有問了 01/06 18:33
→ yam30336: 和和和和、樂樂樂、著著著著 01/06 18:33
→ NARUTO: 沒有統一語音的下場 中國是因為有官方所以可以 01/06 18:33
推 murmur38: 夜神月表示: 01/06 18:33
→ bmtuspd276b: "如何決定一個漢字或詞彙是如何發音" 這本身無解 對 01/06 18:33
→ NARUTO: 皇帝與朝廷說什麼音 文人大臣就說什麼音 01/06 18:33
推 Owada: 約定俗成啊 01/06 18:34
→ Owada: 外國人問你中文為什麼這麼多破音字你也只能這樣回答啊 01/06 18:34
→ bmtuspd276b: 日語本土詞來說漢字當然是後來才加上去的 而借的漢詞 01/06 18:34
→ NARUTO: 中文破音字又不多 幾個特例記一記就好 日語則是多到爆 01/06 18:34
→ bmtuspd276b: 或和製漢語當然用音讀 但是用吳音漢音甚至唐音只能靠 01/06 18:35
推 whiwhiwhi: 日語真的多到炸 直接問最快 01/06 18:36
→ bmtuspd276b: 記憶 當然有些特定詞類傾向用某種音 據說佛教用語用 01/06 18:36
推 SangoGO: 當然非特定名稱就是看標準用法了 01/06 18:37
→ bmtuspd276b: 吳音較多(原po有寫了) 不常用的漢字詞組日本人都不知 01/06 18:37
→ bmtuspd276b: 道該套什麼音 01/06 18:38
推 xxx60709: 上低音號的綠輝(Sapphire)這種玩法現實真的可以嗎== 01/06 18:38
推 Howard1420: 真的有啊,キラキラネーム 01/06 18:38
推 evravon2866: 應該說外國人苦惱中文同一個讀音怎麼這麼多不同的字 01/06 18:38
推 Owada: 後來說不是改規定說不行了嗎 01/06 18:39
噓 NARUTO: 中文主要表意啊 而且音相同大都字也是有規律可循的 01/06 18:39
推 SangoGO: ひかり 01/06 18:39
→ SangoGO: 類似一個音可以對應的漢字也不少就是 01/06 18:40
→ SangoGO: 可以對應光/陽/晶都有可能 01/06 18:40
→ NARUTO: 所以南朝鮮廢漢字就面臨同音字太多問題 本質是注音文 01/06 18:40
推 Vulpix: 虎王、中田四天王、箱女: 01/06 18:41
推 thundelet: 台語也一堆文白讀破音字啊 01/06 18:42
推 bobby4755: 因為漢字是用來裝飾日語的 01/06 18:44
推 yumenemu610: 記得キラキラネーム好像有變嚴格耶 01/06 18:48
→ yumenemu610: 還是可以キラキラ但大概就是 可以寫作獅子讀作Lion 01/06 18:49
→ yumenemu610: 但不能寫作獅子讀作Hotdog之類的 01/06 18:49
→ swardman4: 日文不是先有字再決定它怎麼念 是先有音再決定要塞什 01/06 18:49
→ swardman4: 麼字進去 01/06 18:49
→ iqeqicq: DQN名字很多啊 01/06 18:50
推 Cishang: 有邊讀邊沒邊唸中間 可以處理中文7成以上的讀音 01/06 18:53
推 Vulpix: 寫虎讀らいおん的苦主表示: 01/06 18:56
推 SangoGO: 上面那個是虎獅不分嗎XD 01/06 18:57
→ vivianqq30: 中文沒有破音字嗎? 01/06 18:59
→ NARUTO: 中文破音字又不多 記一記就好了 01/06 19:00
→ NARUTO: 而且中文破音字幾乎都只是聲調的差別而已 01/06 19:01
推 find64324: らいおんXD 01/06 19:05
推 xiaohua: 漢字已經不是表音文字了,而且漢字讀音本來就常因各地流 01/06 19:05
→ xiaohua: 傳而不同,就跟羅馬字都長一樣,英語法語德語都是用羅馬 01/06 19:05
→ xiaohua: 字,但唸起來就是不一樣,無法直接從字面解讀。 01/06 19:05
推 shaojun: 反正就記得:一個漢字一定有一個音讀和一個訓讀,兩種或 01/06 19:10
→ shaojun: 以上的讀音就對了 01/06 19:10
推 lylu: 我覺得最奇怪的是淺草跟淺草寺還不同讀音 01/06 19:14
推 kirimaru73: 最近在學台語,每個字都保底有兩個讀音這點還蠻頭痛的 01/06 19:16
推 CavendishJr: 我讀日文系的同學說複雜到日本人都不一定會念 01/06 19:17
→ iqeqicq: 韓文和越南文讀音漢化的程度比日文更深 01/06 19:18
→ hinajian: 台語兩個音 就一個像國語的一個不像的啊 01/06 19:25
推 afoliagefind: 退く(どく、ひく、しりぞく) 01/06 19:33
→ afoliagefind: 每次看到漢字都不太確定要怎麼讀 01/06 19:35
推 kpg0427: 這文應該要去日語版問吧?www 01/06 20:01
推 jcaosola: 哪個遊戲好玩啊可以推薦一下嗎? 01/06 20:26
推 cambusyer: 結論:看日本人心情 01/06 21:33
→ ming1053: 你以為中原地區漢字讀音就少了喔 你貼的那堆解釋不就跟 01/06 21:57
→ ming1053: 你講哪地區哪時期傳入日本的讀音了 01/06 21:57
→ Gouda: 自創字的場合不是不會唸而是不確定正確念法 但很多名詞是 01/06 22:45
→ Gouda: 有正確念法的 只是要有學過才會唸 漢字檢定就是考腦中記了 01/06 22:45
→ Gouda: 多少 01/06 22:45
→ Gouda: 語言這門學問就不是照本宣科的 很多口語也都要融入當地文 01/06 22:48
→ Gouda: 化才會 就算美式英文也是 上面很多人以為學一學就能一套走 01/06 22:48
→ Gouda: 天下 01/06 22:48
推 Beyondlife: 所以日本人在學漢字時要像學英文一樣背單字嗎 01/06 23:10
推 tmwolf: 這個真的沒辦法,所以日本在填文件時都會要求加假名不然很 01/06 23:20
→ tmwolf: 容易唸錯 01/06 23:20
推 willie6501: 正義 01/06 23:21
推 Vulpix: 那個是虎王讀音らいおんきんぐ。就那張很有名的小學名單。 01/06 23:45
→ Vulpix: 裡面還藏著一個中出天王。 01/06 23:50
→ cn5566: 反正不常出現的念法就會有假名標示 其他的你得看上下文 01/07 00:33
推 sylviehsiang: 砂糖的始作俑者是尾田嗎? 01/07 01:13
→ sylviehsiang: 讓我想到歐布歐布歐布 01/07 01:14
推 sylviehsiang: 名字用片假名的意思是? 01/07 01:16
推 sadQQ: 小時候學中文不是一樣背單字嗎 01/07 09:02
→ OrcDaGG: 因為外來語 閩南語也是 有原本讀音 也有外來語的文音 01/07 13:34
推 Gold740716: 去修中文系漢字讀音學就知道了 06/02 12:54