精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《JustBecauseU》 之銘言: : 如題 : 日文N87來請教 : 米米在動畫最後說的那句: 何で笑ってるの?人殺し : 最後那個詞到底要翻譯成殺人兇手還是謀殺比較好啊 : 前者:你為什麼還笑得出來,你這個殺人兇手 : 後者:你為什麼還笑得出來,把人殺了之後 (大概是這意思?) : 感覺有點微妙 : : 第一種翻譯感覺單純在責怪狸貓 : 第二種比較像是米米無法理解為什麼殺了人還笑得出來 : 求日文大佬解釋... 這種語感的事還是看母語使用者最準 隨便逛了幾個網站 https://i.imgur.com/54fWUR2.png 這則在問說 這句台詞到底是表達責怪意味 還是單純對狸貓很平常的態度傻眼 https://i.imgur.com/lhFO068.png 這邊是在說 恐怕兩者都有 為什麼笑得出來->傻眼 人殺し->責怪 下面也有人覺得沒有責怪語氣 只是本能恐怖的反應 https://i.imgur.com/Ve4lNux.png 再來這個 人殺し的兩種意思 上面比較像 單純殺了人的人=殺人者 下面就比較偏像殺人犯的意思了 然後最下面留言在說 單就文字來看完全就是在責怪 可是實際看就知道完全不是那種精神狀態 只是在喃喃自語 綜合起來 比較偏像原文1的意味 至少單文字來說是有責怪語氣的 語氣再強烈一點就變殺人犯了 只是說也沒那麼強烈 畢竟殺人犯就算是碎碎念還是殺人犯 比較像殺人兇手之類的 碎碎念就比較沒那麼有譴責的感覺 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.168.2.244 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1673431527.A.54B.html
CannedHamEgg: 米米當下本能上認為 眼前的狸貓不是她所認識的狸貓 01/11 18:09
CannedHamEgg: 而是從未見過的殺人犯 01/11 18:09
gaym19: 米米當下的語氣也不是指責而是偏向恐懼 01/11 18:11
gaym19: 而且在那高壓的精神狀態+看到人在眼前被拍扁 01/11 18:12
CannedHamEgg: 最熟悉的人做出認知上最不可能做的事 才下意識蹦出 01/11 18:13
CannedHamEgg: 人殺し這詞 01/11 18:13
knight791211: FB看到有港仔直接說就是翻錯 01/11 18:13
gaym19: 還能說話已經很厲害了 哪有那腦子思考甚麼禮貌 01/11 18:14
gaym19: 開上帝視角知道狸貓被洗腦的觀眾都被嚇出尿來了 01/11 18:15
gaym19: 更何況是不知道發生甚麼事情的米米 01/11 18:15
ltytw: 連日本人自己都能討論熱烈 01/11 18:23
Erichikaunkr: 畢竟這句算用詞很重了 翻太輕反而有點失真 01/11 18:43
Gouda: 人殺し acg 都還蠻常出現的 尤其是這集這用法根本是templ 01/11 18:54
Gouda: ate 01/11 18:54
Gouda: 30年前的かまいたちの夜 女主角也是在類似心境講 人殺し 01/11 18:56
RedBottleona: 果然還是要看當地人的意見 01/11 19:08
orze04: 自己才被恐怖分子追殺,出現一個更恐怖的,還是自己同學 01/11 19:18
jason401310: 還不是普通同學,不久前才私定終身 01/11 19:36
toulio81: 說真的,再震驚用國語也是說瘋子之類的吧?國語殺人犯 01/11 19:52
toulio81: 使用範圍很窄的 01/11 19:52
avans: 推 這個真的不好翻! 如果兩人不熟可能就只是罵他是兇手, 01/11 20:15
avans: 不過兩人這麼熟的情況下就應該只是語氣重的說他殺了人 01/11 20:16
sakungen: 推這篇,這句故意玩雙關,看到也是先查日本人的反應覺 01/11 23:53
sakungen: 得是那邊 01/11 23:53