精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/c4AqfVz.jpg 忽然在社區圖書館借到鏈鋸人 隨便看一下 看到光熙在美國版的裡面也是講簡體中文 而且沒有附翻譯... 比較好笑的是下一頁光熙旁邊的惡魔也是說中文 "屍體在說話" https://i.imgur.com/wqRmEM7.jpg 然後日本公安用英文跟他說在日本要講日文.... 另外就是光熙的一句不錯的中文台詞 "不想知道啊...." 英文版是"To me it is not necessary and don't want to know..." 感覺兩邊差蠻多的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.220.41.225 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1673801144.A.971.html
hutao: 留原文是好事,翻譯附上去啊XD 01/16 00:47
Ayanami5566: 這樣他們最好看得懂啦 01/16 00:47
qk3380888: 這樣感覺沒有意思的 下面吐槽也有帶入感 01/16 00:48
qk3380888: 蠻有意思的 01/16 00:48
bobby4755: 那段本來就是要顯示語言不通吧 所以比照日文一樣不翻 01/16 00:48
kankandara: 台版有保留簡體嗎? 01/16 00:50
ga839429: 日文也沒翻吧 01/16 00:50
chang1248w: 中文版會變成日文嗎 01/16 00:51
shampoopoo: 有的遊戲也會這樣 異國異語角色換到那國的版本就再換 01/16 00:52
shampoopoo: 一個語言 01/16 00:52
NTUKIRA: 我有日文版,日文版也沒翻 01/16 00:54
cool 原來是這樣 感謝補充 ※ 編輯: wearytolove (73.220.41.225 美國), 01/16/2023 00:55:20
aegisWIsL: 跟電影翻譯字幕寫(外語)差不多 01/16 00:58
GyroZeppeli: 東立是繁中 不過炸彈女念的那段俄文沒翻 01/16 01:00
FallenWYN: 但是屍體這句沒翻譯的話,就不知道後面真紀的呼應 01/16 01:02
JACK90142: 真要說手機拿出來Google翻譯就知道意思啦,反正也只是 01/16 01:04
JACK90142: 要呈現出說中文的意思 01/16 01:04
bobby4755: 台版轉繁體 但有寫註說原文是簡體 01/16 01:22
j022015: 是刻意留中文的 01/16 01:37
shadow0326: 只是我們剛好懂 有些作品也是會出現西文之類的 中文版 01/16 01:58
shadow0326: 也不一定會翻 01/16 01:58
jerry087: 我記得英文版的書末有附反翻譯的樣子 01/16 02:52
proprome: 笑了,這台詞有聲音 還是捲舌的 01/16 03:32
stzjn: https://i.imgur.com/ANCfsXO.jpg 01/16 04:59
stzjn: 德文版的也沒翻 01/16 04:59
CavendishJr: 屍體在說話日文版就是簡體中文啊 01/16 06:52
Krishna: 真的想知道的人拿手機開相機翻譯就好了,現在那麼容易 01/16 07:33
BKcrow: 聞到一股支味 快笑死w 01/16 08:02
tsaodin0220: 屍體在說話 01/16 08:08
nyami: 二季期待中文配音 01/16 08:12
DaddyIsBack: 鯉魚來配,反正都找比較新的聲優 01/16 08:16