精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
本來以為中配聽起來比較順 我是先看日配再聽中配 沒想到覺得怪怪的 而且這次配音沒有很融入場景的感覺 場景音跟人聲是分開的 人聲還有一點回音不知道為什麼 然後除了五虎的中配都有點出戲 現代動畫這樣配有點時代感 字正腔圓的感覺 日配比較自然 籃球看習慣也不習慣場邊的defence翻成中文 one on one也不用翻成我們來一對一 (日配也沒翻成日文) 不然你翻單挑都比較好不用照翻 然後還有場邊 “讚啦讚啦+隊名”的應援 也有點怪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.103.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674017966.A.503.html
Wardyal: 喔喔 01/18 13:03
john5568: 日配沒翻成日文很單純,他們平常就用這個,特地翻反而會 01/18 13:06
john5568: 會莫名其妙吧 01/18 13:06
godrong95: 喊防守 防守 不就舊版經典重現嗎 01/18 13:07
godrong95: 讚啦讚啦山王真的蠻好笑的 但我還是覺得中配整體很棒 01/18 13:08
kiki0089: 讚啦不太行... 01/18 13:09
h75311418: 那種加油方式都是突顯籃球名校龐大加油團的壓迫感,像 01/18 13:30
h75311418: 以前王牌投手振臂高揮什麼桐青得第一還有校歌之類的 01/18 13:30
RX11: 防守防守系隊也會這樣喊阿 01/18 13:30
h75311418: 都要翻中配了當然是要照顧聽不懂的觀眾嘍 01/18 13:31
h75311418: 防守防守nba都有喊只是你可能習慣聽英文了 01/18 13:32
RX11: 原PO的意思就是不要翻成中文吧 就照喊denfense 01/18 13:33
h75311418: 以前的運動番好像都會翻是滿尬到笑的啦XD 01/18 13:39
Mikufans: 以前灌籃高手電視也是這樣啊 01/18 13:41
Mikufans: 看中配本來就是看情懷的 01/18 13:42
Mikufans: 」就像當初坐在電視機前看灌籃高手 01/18 13:43
Mikufans: 看過中配版都知道電視以前就喊防守防守 01/18 13:44
Mikufans: 電視也喊過一隊一啊,凌南海南加油團都有,聽不慣是沒 01/18 13:46
Mikufans: 看過中配電視TV版吧,說詞方式幾乎照搬而已 01/18 13:46
Mikufans: 基本看中配就不要在意翻譯說詞了只是為了情懷 01/18 13:48
jack34031: 現實中本來就會喊防守防守ㄚ 01/18 14:00
Magic0312: 中配本來就是懷舊用的,功力差很多 01/18 14:05